יום רביעי, 4 בספטמבר 2013

שנה טובה לכ-ו-ל-ם (תשע"ד)


שנה טובה לקהל קוראי וכותבי עונ"ש


תכלה שנה וקללותיה – תחל שנה וברכותיה


הנה כמה שנות טובות שהתקבלו במערכת במיוחד עבורכם:


'קפטן אינטרנט' מאחל שנה טובה לקוראי עונ"ש (איור: נעם נדב)


מבט מגשר ההלכה, תל-אביב 2012 (צילם: איתמר וכסלר)
מספר איתמר:
לפני זמן מה נסעתי על גשר ההלכה בואכה חולון ולהרף עין ביצבצה מעבר לכביש, בצד שכונת התקווה, כתובת גדולה על כרכוב אחד הבניינים. התרשמתי שזה פסוק כלשהו, אבל הבניין נעלם מן העין נעלם לפני שהבנתי מה כתוב שם. בדרך חזרה נסיתי למצוא את הבניין, כדי לראות מה כתוב שם בדיוק, אבל לא ראיתי כלום.  
נסעתי שוב והפעם גם לקחתי מצלמה. עליתי על הגשר, נסעתי לאט במסלול השמאלי ואז הופיעה הכתובת שוב. מסתבר שאפשר לראות את הבניין אך ורק להרף עין, כי הוא נמצא בין עצים המסתירים אותו. ברור שמי שכתב, או יותר נכון צייר, את הפסוק (תהלים, קב 14) על הכרכוב סיכן את חייו, פשוטו כמשמעו, כנראה כדי שתפילתו תתחיל מן הנקודה הגבוהה ביותר שאליה היה יכול להגיע. משם הדרך למעלה הרי בכל זאת יותר קצרה... 
לקראת כל ראש שנה אני שולח לידידיי ברכה עם תמונת שלט שיש בו משהו מופשט, משהו שאפשר לראות בו גם הקשר שמעבר לאובייקט. בימים אלה, שבהם העולם סביבנו שוב כמרקחה, נראית לי תפילתו מתאימה מתמיד כדי לקבל בה את השנה החדשה.

באדיבות רמי נוידרפר

בכרטיס זה (פולין שנות השלושים של המאה שעברה), נכתב:

נוסעת רכבת לארץ ישראל
מלאה בתקווה ובבטחון...
מביאה השנה החדשה עמה
את הניצחון האמיתי! ...

ובהזדמנות זו עוד שנה טובה חביבה שהעביר לי רמיניו:



אומרים שקיסר אוסטריה פרנץ יוזף הראשון (למיטב ידיעתי לא היה 'השני'), האיש והשפם, היה פוץ גדול ואף על פי כן היהודים אהבו אותו. אבל 'הפוצה את דוד עבדו מחרב רעה' זה לא מה שאתם חושבים, אלא פסוק מתהלים קמד, 10 (רק שבתנ"ך כתוב 'חֶרֶב' ולא חֶרֶו')... 'פָּצָה' בעברית מקראית הוא לשון שחרור וגאולה.

הנה עוד שנה טובה מגליציה. תמונתו של פרנץ יוזף תלויה על הקיר.




רשימות נוספות על אלול וראש השנה:


3 תגובות:

  1. הפסוקים מהתפילה לשלום פרנץ יוזף ירום הודו מסתירים בדרכם של היהודים רמזים, שמי שלא שם לב אליהם מפספס משהו:
    המשכו של הפסוק: "הפוצה את דוד עבדו מחרב רעה", הוא "פצני והצילני מיד בני נכר אשר פיהם דיבר שוא וימינם ימין שקר".
    והפסוק הבא אחרי הפסוק: "הנותן בים דרך ובמים עזים נתיבה" (ישעיה מג טז), הוא: "המוציא רכב וסוס... יחדו ישכבו בל יקומו"

    השבמחק
  2. באשר לפראנץ יוזף, כדאי לדייק שהוא היה קיסר אוסטרו-הונגריה. גם שתי השורות הכתובות באותיות לא-עבריות בתחתית הגלויה הנן בשפה ההונגרית!
    באשר לפוצה, הרי המשמעות קרובה ל"פודה"...

    השבמחק

הזינו את תגובתכם בחלון התגובות. אחר כך פתחו את הלשונית "הגב כ:", לחצו על "שם / כתובת אתר' ורשמו את שמכם (אין צורך למלא את 'כתובת אתר'). נא רשמו שם אמיתי (מה יש להסתיר?) או כינוי, והימנעו, ככל שניתן, מ'אנונימי'. לבקשה 'הוכח שאינך רובוט' הקליקו על העיגול – זהו.

מגיבים שאינם מצליחים להעלות את תגובתם מוזמנים לכתוב אליי ישירות ואני אפרסם את דבריהם.

תגובות שאינן מכבדות את בעליהן ואינן תורמות לדיון – תוסרנה.