tag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post7111036620740119816..comments2024-03-29T14:49:33.650+03:00Comments on עונג שבת (עונ"ש): הספרות והחיים: שלגיה, כיפה אדומה ושרלוק הולמסדוד אסףhttp://www.blogger.com/profile/17775230024160138445noreply@blogger.comBlogger14125tag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-91448268213538449322018-11-04T00:02:52.383+02:002018-11-04T00:02:52.383+02:00בירושלים היתה מכבסת "שלגיה" ברח' יפו...בירושלים היתה מכבסת "שלגיה" ברח' יפו, בערך מול שוק מחנה יהודה. שם הצילו את שמיכת הפוך ששימשה לכלבתנו החמודה מקום רך ונעים להמלטה... והיינו בטוחים שאין לה (לשמיכה)תקנה. יעל חברhttps://www.blogger.com/profile/02335584451752423409noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-38176321095506686102018-11-03T23:57:59.118+02:002018-11-03T23:57:59.118+02:00יפה, תודה עלי!
יפה, תודה עלי!<br />יעל חברhttps://www.blogger.com/profile/02335584451752423409noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-56241924691536162862018-11-03T18:38:38.753+02:002018-11-03T18:38:38.753+02:00אם אינני טועה, בתו של המשורר אלכסנדר פן נקראה סיני...אם אינני טועה, בתו של המשורר אלכסנדר פן נקראה סינילגה שפירושו שלגיה. Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-33973125161151451602018-11-03T12:08:15.796+02:002018-11-03T12:08:15.796+02:00זה עניין שלא התייחסתי אליו:
1) מסדר הקפוצ'ינים...זה עניין שלא התייחסתי אליו:<br />1) מסדר הקפוצ'ינים אכן נקרא על שם הברדס, במקור הקדום זאת מילה איטלקית cappuccio-ברדס, שנגזרת מהמילה הלטינית לראש (caput). מהמקור הלטיני נגזרה גם המילה האנגלית cap (כיסוי ראש). הדימיון למילה העברית (ובמקור הארמית) כיפה מעורר תהיה, אבל נראה שאין קשר אטימולוגי בין המילים.<br />1) המילה קפוצ'ון חודשה בעברית בסוף המאה שעברה, בדרך זו או אחרת משם המסדר הפרנציסקני (ולא מהמקור האיטלקי). ייתכן שהשאילה נעשתה מצרפתית - בצרפתית קיימת המילה capuchon, בהגייה קפושון, במשמעות של ברדס - אבל גם הצרפתית, ככל שהצלחתי לברר, שאלה את המשמעות הזאת משם המסדר.רוני הפנרnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-45056493221427986912018-11-03T10:56:23.057+02:002018-11-03T10:56:23.057+02:00ב144 ניתן למצוא ארבע שלגיות כשם פרטי. אם כך סביר ב...ב144 ניתן למצוא ארבע שלגיות כשם פרטי. אם כך סביר בהחלט שישנן עוד כהנה וכהנה.Mena Rhttps://www.blogger.com/profile/13564691044969457206noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-34013853808277913412018-11-03T09:00:24.874+02:002018-11-03T09:00:24.874+02:00נראה שאנחנו מדברים באותה "שלגיה" שהאנונ...נראה שאנחנו מדברים באותה "שלגיה" שהאנונימי מעלה - גם אני יכול לטעות ושנה יותר או פחות אינם גורעים<br />מן העובדה היסודית - שלגיה נולדה בשלג של 1941 או 1942 ואנחנו מדברים בביטחה כמעט מוחלטת באותה "ילדה" <br />ש"נולדה" לתוך השלג בירושלים לפני 76 או 77 שנים---עלי כהןnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-65299230274194069752018-11-02T19:15:34.227+02:002018-11-02T19:15:34.227+02:00לדברי אחותי היתה לה חברה בירושלים בשם שלגיה ברזני...לדברי אחותי היתה לה חברה בירושלים בשם שלגיה ברזני, אך עד כמבה שזכרונה לא מטעה אותה היא נולדה ב ינואר 1942 (שנת הלידה של אחותי) ולא בשנת 1941. אין לה מושג מה קורה איתה עכשיו.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-78335752559829426632018-11-02T15:42:45.053+02:002018-11-02T15:42:45.053+02:00אם בשם "שלגיה" עיסקינן הרי שאפשר להתחיל ...אם בשם "שלגיה" עיסקינן הרי שאפשר להתחיל ולחפש אשה בשם זה ואם היא בין החיים כיום הרי שגילה נושק את גיל הגבורות. ומעשה שהיה כך היה -- שלג לבן צמרירי ועמוק הוא כמעט מראה קבוע בעיר הקוידש ירושלים. ירושלים היתה מושלגת גם בשנת 1941 ועד כאן אין זו שנה יוצאת דופן אבל אשה יולדת בשלג בכלל איננו מראה מקובל אפילו בירושלים-- היולדת ילדה את בתה בדרכה ברגל לבית החולים ומה שם מתאים יותר ליצור שנולד בשלג ירושלמי? --אכן צדקתם בניחוש -- היכן היא שלגיה זו היום? הבה נקווה שהיא עדיין בין החיים וגילה לא מופלג --77 שנים חלפו מאז.האם מישהו מקוראי הבלוג של "ערב שבת" יודע מה עלה בגורלה של ילדת השלג מ-1941 שזכתה לשם "שלגיה" שנולדה ב-1941....עלי כהן - מירושלים ועד ק"ק קופנהגןnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-48387985274116647402018-11-02T14:52:33.890+02:002018-11-02T14:52:33.890+02:00מסדר הקפוצינים נקרא כך על שם הברדלס שלבשו ולא להפך...מסדר הקפוצינים נקרא כך על שם הברדלס שלבשו ולא להפך. לתגובת רוני הפנרנוקלהhttps://www.blogger.com/profile/10791871741224298171noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-57873672700357679772018-11-02T11:14:52.258+02:002018-11-02T11:14:52.258+02:00אל תקרא "כיפה אדומה" אלא "כי פה הא ...אל תקרא "כיפה אדומה" אלא "כי פה הא דומה"- כלומר שהדבר מוכר כדבר אחר- "כי הא". ובכל זאת יש שאינם דורשים אותיות בסירוגים. ומסתפקים בפשט הפשוט. צבי מרקס חברותא בתלמוד לדוד בהתחלת עליתי לארץhttps://www.blogger.com/profile/03726293886261177238noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-21403923741938237322018-11-01T12:12:24.907+02:002018-11-01T12:12:24.907+02:00סוג של משחק מילים: בחיפה יצא ספר שמתאר את התפתחות ...סוג של משחק מילים: בחיפה יצא ספר שמתאר את התפתחות החיים הדתיים בעיר עד קום המדינה בשם "הכיפה בעיר האדומה".רוןhttps://www.blogger.com/profile/09676671259663316327noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-49580498394025025642018-11-01T11:27:07.200+02:002018-11-01T11:27:07.200+02:00מעניין לציין שבמקור הלועזי כיפה אדומה לובשת מה שמו...מעניין לציין שבמקור הלועזי כיפה אדומה לובשת מה שמוכר היום בעברית בשם קפוצ'ון - כיסוי ראש מלא הצמוד למין חלוק (הכינוי קפוצ'ון הוא על שם מסדר הקפוצ'ינים שיש להם לבוש דומה). בשפות הלועזיות כיסוי הראש הזה נקרא riding* hood* (באנגלית) או Rotkäppchen (בגרמנית). ראיתי דיון לגבי המשמעות של riding (רכיבה) בצירוף הזה. יש הטוענים ש-riding hood הוא ברדס שלם הנועד לרכיבה על סוס, ויש טענה שהצירוף מתאר רק את כיסוי הראש, והוא נקרא כך כי הוא מונח ולכאורה "רוכב" על המלבוש שמתחתיו. נראה שהצייר של כריכת הספר האנגלי שרואים למעלה דוגל באפשרות הראשונה, כלומר שמדובר במלבוש אדום שלם ולא בכיסוי ראש נפרד. הכיפה העברית, לעומת זאת, היא כיסוי רק לקודקוד הראש וכך נראה גם בציור שעל כריכת הספר העברי.<br /><br />לגבי התרגום - אם הכוונה למעבר מצורת הרבים באנגלית לצורת היחיד בעברית, זאת לאו דווקא שגיאה. יש בעברית כמה דרכים לציין שם עצם קיבוצי ואחת מהן היא ביחיד. כגון: "הבן אינו מתבייש מאביו" (סוטה מט ב).רוני הפנרnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-62818077690121402672018-11-01T11:16:03.423+02:002018-11-01T11:16:03.423+02:00אגב, "רמוצה" בתרגומו של ברמן היא סינדרלה...אגב, "רמוצה" בתרגומו של ברמן היא סינדרלה (או לכלוכית בתרגומים מאוחרים יותר לעברית) ובגרמנית Aschenputtel.מיכה מגןhttps://www.blogger.com/profile/12621116451525502210noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-30968296391273282162018-11-01T10:17:07.124+02:002018-11-01T10:17:07.124+02:00ואם כבר כיפה אדומה, איך אפשר להתעלם מ"כיפה אד...ואם כבר כיפה אדומה, איך אפשר להתעלם מ"כיפה אדומה" אצל העבריינים. אצלם, מזמינים מישהו לפגישה, תמימה לכאורה, על מנת להתנכל לו.דן פניגשטייןhttps://www.blogger.com/profile/17907526823868787843noreply@blogger.com