tag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post8719782505318164311..comments2024-03-27T11:02:42.729+02:00Comments on עונג שבת (עונ"ש): גלגולו של ניגון: הפינג'אן שנדד מהרי ארמניה לאוהלי הפלמ"חדוד אסףhttp://www.blogger.com/profile/17775230024160138445noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-90228864289818053162023-04-28T18:56:41.927+03:002023-04-28T18:56:41.927+03:00היו פה ושם יהודים שהסתובבו בכל מיני מקומות וספגו ש...היו פה ושם יהודים שהסתובבו בכל מיני מקומות וספגו שירי עם.<br />אבל, בשנות הארבעים למשל, הסיפור היה אחר לגמרי. בזמן הקרב על סטלינגרד, הסובייטים הציבו כוחות בקווקז. יהודים לחמו בצבא האדום בכל מקום. גם סטלין לא היה מלאך, והיו יהודים שהבינו שלא מחכה להם שום דבר טוב גם אם ברית המועצות תנצח.<br />הם ברחו לאן שרק היה אפשר או אי אפשר. ברי המזל הצליחו לברוח לארץ ישראל.<br />Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-22102509661618399072017-11-05T02:35:28.224+02:002017-11-05T02:35:28.224+02:00גירסא אחרת ביידיש אפשר לשמוע כאן
https://rsa.fau...גירסא אחרת ביידיש אפשר לשמוע כאן <br />https://rsa.fau.edu/album/40683<br />שיר מס' 11 Yisroel Motivn ישראל מוטיב’ן; ברכה סקולניק (Bracha Skulnick)שרה קודם בעברית (01:11-01:49)ולאחר מכן ביידיש (01:50-3:14) Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-34706303004420953692015-12-06T19:57:47.828+02:002015-12-06T19:57:47.828+02:00The Sheppard
Armenian
Transcription
Translation
Հ...The Sheppard <br />Armenian<br />Transcription<br />Translation<br />ՀԻՆԳԱԼԱ<br /><br />Հովիւը սարում տխրեց,<br /> Սիրոյ երգը նուագեց,<br /> Երգը վառ այտերին,<br /> Երգը բոց աչերին,<br /> Երգը զուարթ օրերին:<br /><br />Ա՜յ, խեղճ հովիւ քեզ բաժին<br /> Խոր ձորում մնացիր,<br /> Հինգալա, հինգալա,<br /> Երգը վառ այտերին,<br /> Երգը բոց աչերին, <br /> Երգը զուարթ օրերին:<br /><br />Ահա եկաւ նոր գարուն<br /> Ու ծաղիկներ զարդարուն,<br /> Գոյն-գոյն ծաղիկները <br /> Սիրուն են հա, հա, հա,<br /> Գոյն գոյն ծաղիկները:<br /><br />Ա՜յ խեղճ հովիւ...<br />HINGALA<br /><br />Hovive sarum tkhrets,<br />Siroh yerge nvagets,<br />Yergy varr ayterin,<br />Yergy bots acherin,<br />Yergy zvart orerin:<br /><br />A՜y, kheghch hoviw qez bazhin<br />Khor dzorum mnatsir,<br />Hingala, hingala,<br />Yergy varr ayterin,<br />Yergy bots’ ach’yerin, <br />Yergy zvart’ orerin:<br /><br /><br />Aha yekav nor garun<br />Ouw tsaghikner zardaroun,<br />Gooyn-gooyn tsaghiknery <br />Sirun en ha, ha, ha,<br />Gooyn gooyn tsaghiknery:<br /><br />A՜y kheghch hoviw...<br /><br />HINGALA<br /><br /> The shepherd in the mountains longed,<br /> Love song performed,<br /> The song to bright face,<br /> The song to flaming eyes,<br /> The song to happy days.<br /><br /> Oh!, poor shepherd on your share<br /> In a deep ravine you stayed,<br /> Hingala, hingala,<br /> The song to bright face,<br /> The song to flaming eyes,<br /> The song to happy days.<br /><br /><br />Here came new spring.<br /> And ornate flowers,<br /> Color-color flowers<br /> Lovely they are ha, ha, ha,<br /> Color Color flowers…<br /><br />Oh!, poor shepherd ...<br /><br />https://www.youtube.com/watch?v=E1OElFH5utQ&feature=relmfuAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-18221185482051248572012-11-12T08:40:26.015+02:002012-11-12T08:40:26.015+02:00חנה קדמון
האם יעקב שנברג כתב רק את הלחן בצורת תוים...חנה קדמון<br />האם יעקב שנברג כתב רק את הלחן בצורת תוים באסופה שלו או גם מלים עם המלה Hingala או Dshungali כלומר: האם שמע מפי הארץ-ישראלים של המנדט רק מנגינה או גם מלים כלשהן, כי הרי את המלים העכשויות חיבר חפר ב-1947. ועוד - האם לקט שירי ארץ ישראל, כפי שמופיע ב-1947 <br />http://stores.ebay.com/josef-inheritance-rare-books<br />הוא אותו לקט או אסופה מקוריים של יעקב שנברג והאם רק תוים למנגינה או גם מלים כלשהן? <br />חנה קדמוןnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-867819623913961702012-03-23T11:11:33.049+02:002012-03-23T11:11:33.049+02:00מיהו אותו אחד שלא חזר?מיהו אותו אחד שלא חזר?עודד ארקיןnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-39481681653426343222012-01-06T21:13:45.797+02:002012-01-06T21:13:45.797+02:00השם הישן של השיר הינו HAVIV - "רועה":
h...השם הישן של השיר הינו HAVIV - "רועה":<br /><br />http://youtu.be/hJlCIk9I1Y8NAKARYAKhttps://www.blogger.com/profile/06763382872076328996noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-23653856847941011522011-07-12T10:55:47.902+03:002011-07-12T10:55:47.902+03:00למרות שברור ש'פינג'אן' הוא הספל, נראה ...למרות שברור ש'פינג'אן' הוא הספל, נראה שהיה שימוש תניני במילה גם לקנקן. מהמילים בשיר שהובא לעיל: "משחיר הקפה בפינג'אן", ברור שמדובר על הקנקן עצמו. רק בקנקן יש תהליך של השחרה, קרי שימת אבקת קפה לתוך מים צלולים, ובישולם יחד יוצר השחרה. לספל (הלא הוא הפינג'אן) נמזג הקפה כשהוא שחור ללא יכולת השחרה נוספת.שמריהhttps://www.blogger.com/profile/01712692268915951325noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-56971822929857706532011-07-09T22:18:49.728+03:002011-07-09T22:18:49.728+03:00"מסלול ארמני ישיר" לא נראה סביר מכיוון ש..."מסלול ארמני ישיר" לא נראה סביר מכיוון שלא היו"יהודים ממוצא ארמני", הארמנים היו מיעוט מפוזר ברחבי האימפריה העת'מאנית ולא היו יהודים שחיו בבקרבם. גם בארמניה הסובייטית לא היו יהודים "מקומיים" (לא אשכנזים ממוצא רוסי") בדומה ליהודים גרוזיניים דוברי גרוזינית.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-2758524906074419984.post-15619894846128898282011-07-08T10:31:16.102+03:002011-07-08T10:31:16.102+03:00יתכן שהשיר הושר בא"י המנדטורית וממנה "יר...יתכן שהשיר הושר בא"י המנדטורית וממנה "ירד" לגרמניה והופיע ב-1935 בשירון "שירי א"י". עורך השירון, ד"ר יעקב שנברג, רשם את תוויהם של רבים מהשירים מפי ארצישראלים שהגיעו לברלין "כפי ששמע אותם באזניו", לפי עדותו בהקדמה.<br />השיר המופיע אצלו אינו לחן "דומה מאד" אלא אותו לחן עצמו, גם אם יש בו סטיות קלות הנובעות מתמסורת שבע"פ. (כך גם יכלה המילה Hingala להתגלגל ל-Dschungali).<br />מכאן, שבנוסף לסברת "המסלול הארמני הישיר" אפשר להניח גם את קיומו של "מסלול גרמני" - פלמח'ניק שלמד בילדותו בגרמניה (או בבית הוריו הייקים) את השיר כפי שנפוץ בעקבות "שירי א"י. השערת "העליה השניה" של השיר ארצה נסמכת על העובדה שבתיוויו בשירון, המקצב בפזמון השיר קרוב יותר לדרך בה נקלט והושר הלחן בארץ יותר מאשר לכל גרסותיו הארמניות.<br /><br />שי בורשטין, "זמרשת"Anonymousnoreply@blogger.com