א. צו פיוס ברעננה
עיריית רעננה בשיתוף עם האגף לשירותים חברתיים במשרד העבודה והרווחה יזמו תיקים נאים למשלוחי מנות בין אדם לחברו ובין שכן לשכנתו.
ב. בדרך ללשכת הרב עוצרים באולם האירוטי
לא ייאמן שיש שלט הזוי כזה בעיר החרדית עמנואל שבשומרון, אבל עובדה...
מישהו חמד לצון ושינה את 'אולם אירועים' ל'אולם אירוטי', ואיש מתושבי העיר לא חושב שיש עם זה בעייה. ואולי באמת אין בזה בעייה?
ג. זמר זמר לך
מי שמע על 'מֵי זמר'? אי מודה שאני לא שמעתי על המיזם המבורך הזה, והשם עצמו נשמע לי ברגע הראשון כמו שירה בציבור על שפת הנחל.
אבל לא. מפעל המים 'מי זמר' – כך כתב לי שלומי פלקס מקיבוץ יראון – הוא שם המוכר היטב בקרב החקלאים בגליל העליון. מטרתו להשמיש מים מוּשָׁבִים (כלומר מי ביוב) לחקלאות. בין נחל דישון לקיבוץ ברעם מונח צינור של מים כאלה, ובסמוך הועמדו שלטים המזהירים את המטיילים באזור שלא ישתו מן המים, שאמנם ראויים לשימוש חקלאי אך טעמם, בלשון המעטה, אינו כטעם הַמָּן.
אבל אלה שקוראים רק אנגלית מקבלים מידע שגוי: Brine water פירושו תמיסת מי מלח (תִּמְלַחַת) ברמה גבוהה מאוד, שבכלל אסורה בשימוש חקלאי ויכולה לגרום לזיהום קשה של מי תהום.
תמיסת מי מלח עולה כסף ונעשה בה שימוש בשימור מזון וגם ברפואה. אז תייר שאינו דובר עברית עוד עשוי למלא בקבוקים מהנוזל הנפלא הזה ולנסות בבית...
ד. בין לוֹד ללוֹדז'
זה לא מכבר עברו משרדיה של חברת 'עמידר' בלוד, בשעה טובה, למשכנם החדש ברחוב יודפת.
למען אלה שלא התעדכנו בזמן והגיעו למשרדים הישנים נתלתה מודעה רב-לשונית שמודיעה על הכתובת החדשה.
אלא שברוסית ובערבית נכתב במקום לוד – לודז'. הבה נאמר שיש כמה הבדלים בין שתי הערים החשובות הללו.😕
לא הצלחנו לברר מה כתוב באמהרית...
(תודה ליעקב לופט)
ה. גם לזגגים מותר לנוח
החנות החיפאית 'זגגי', השוכנת ברחוב הנמל 61, משרתת את לקוחותיה מאז 1926.
לאחרונה, לאחר 95 שנים, סגרה החנות את שעריה ובמודעה צנועה מודים הזגגים ללקוחות ששמרו להם אמונים. כבוד!
עיריית רעננה בשיתוף עם האגף לשירותים חברתיים במשרד העבודה והרווחה יזמו תיקים נאים למשלוחי מנות בין אדם לחברו ובין שכן לשכנתו.
צילומים: גדעון נח |
ב. בדרך ללשכת הרב עוצרים באולם האירוטי
לא ייאמן שיש שלט הזוי כזה בעיר החרדית עמנואל שבשומרון, אבל עובדה...
מישהו חמד לצון ושינה את 'אולם אירועים' ל'אולם אירוטי', ואיש מתושבי העיר לא חושב שיש עם זה בעייה. ואולי באמת אין בזה בעייה?
צילום: צבי לבנה וחנן מנדל |
ג. זמר זמר לך
מי שמע על 'מֵי זמר'? אי מודה שאני לא שמעתי על המיזם המבורך הזה, והשם עצמו נשמע לי ברגע הראשון כמו שירה בציבור על שפת הנחל.
אבל לא. מפעל המים 'מי זמר' – כך כתב לי שלומי פלקס מקיבוץ יראון – הוא שם המוכר היטב בקרב החקלאים בגליל העליון. מטרתו להשמיש מים מוּשָׁבִים (כלומר מי ביוב) לחקלאות. בין נחל דישון לקיבוץ ברעם מונח צינור של מים כאלה, ובסמוך הועמדו שלטים המזהירים את המטיילים באזור שלא ישתו מן המים, שאמנם ראויים לשימוש חקלאי אך טעמם, בלשון המעטה, אינו כטעם הַמָּן.
צילום: שלומי פלקס |
אבל אלה שקוראים רק אנגלית מקבלים מידע שגוי: Brine water פירושו תמיסת מי מלח (תִּמְלַחַת) ברמה גבוהה מאוד, שבכלל אסורה בשימוש חקלאי ויכולה לגרום לזיהום קשה של מי תהום.
תמיסת מי מלח עולה כסף ונעשה בה שימוש בשימור מזון וגם ברפואה. אז תייר שאינו דובר עברית עוד עשוי למלא בקבוקים מהנוזל הנפלא הזה ולנסות בבית...
ד. בין לוֹד ללוֹדז'
זה לא מכבר עברו משרדיה של חברת 'עמידר' בלוד, בשעה טובה, למשכנם החדש ברחוב יודפת.
למען אלה שלא התעדכנו בזמן והגיעו למשרדים הישנים נתלתה מודעה רב-לשונית שמודיעה על הכתובת החדשה.
אלא שברוסית ובערבית נכתב במקום לוד – לודז'. הבה נאמר שיש כמה הבדלים בין שתי הערים החשובות הללו.😕
לא הצלחנו לברר מה כתוב באמהרית...
(תודה ליעקב לופט)
ה. גם לזגגים מותר לנוח
החנות החיפאית 'זגגי', השוכנת ברחוב הנמל 61, משרתת את לקוחותיה מאז 1926.
לאחרונה, לאחר 95 שנים, סגרה החנות את שעריה ובמודעה צנועה מודים הזגגים ללקוחות ששמרו להם אמונים. כבוד!
צילומים: איתמר לויתן |
יתכן שהשלט בעמנואל תוקן בהשראת הסרט 'עמנואל'
השבמחקתגובה זו הוסרה על ידי המחבר.
השבמחקבעת הקמת הישוב הוצב שלט ליד מוזיאון ישראל, ובו כתוב: בעמנואל כבר היית? ומישהו הוסיף בכתב יד "לא, אבל ראיתי את הסרט. (:
מחקהשבמחק
צחקתי מאוד! לפי קפיצות המקלדת של menaR9 הוא לא ילד.. אבל המוח חריף וצעיר ב"ה
מחקצחוק הוא דבר טוב. ותיתכן עוד סיבה לשינוי מאולם אירועים לאולם אירוטי; מישהו כנראה הבחין שבאולם האירועים התקימו ריקודים, ואולי אפילו חס וחלילה-חס ושלום מעורבים ר"ל, ולכן החליט להזהיר את הבאים.
מחקבעניין המרת לוד ללודז' - ייתכן שזה פיצוי על העוולה שנעשתה בעיר הסמוכה ללוד, הלוא היא רמלה, שם החליפו את שם רחוב גטו וארשה לרחוב חזון עובדיה (על שם הרב עובדיה יוסף)...
מחקלא רק באנגלית. גם בערבית הכיתוב (בתעתיק) הוא "מאא מאלחה".
השבמחקואם איזה ערבי דווקא אוהב מלוח?
"מי זמר". אפשר לטעות ולחשוב שמדובר ב"מי שיר", או ב"מי עצמה" ("עזי וזמרת יה"), לא!, מדובר בשם אנטילופה. מפעל המים המדובר הוא על שם "הר זמר" הסמוך, אחד ההרים המקיפים את "בקעת קדש" (שבפאתיה "מצודת כ"ח"), שנקראו על שם אנטילופות: "הר צבי", "הר יחמור" ו"הר דישון".
השבמחקלגבי האמהרית, כפי שדווחתי:
השבמחק"דווקא לוד כתוב נכון, אבל עמידר כתוב עמירד משום מה"