א. משוך בגזר
דוכן המיצים הטבעיים ברחוב אחוזה 106 ברעננה בחר לעצמו שם נהדר, שמרמז כמובן לקלאסיקה של 'סבא אליעזר והגזר' (לוין קיפניס), שעליה כתבנו כאן ממש לא מזמן.
צילום: איתמר לויתן |
ב. גן שמוליקיפוד
בהמשך לאותה כתבה על גן הפסלים של אליעזר והגזר הזכיר לי שמוליק אבנרי את קיומו של גן ספרותי אחר המוקדש לספר הילדים שמוליקיפוד.
בפארק זה – השוכן מול פינת הרחובות אהרונוביץ ויהודה הנשיא בקרית רבין בחולון – עיצבה האמנית נגה יודקוביק־עציוני בשנת 2007 פסלי בטון צבוע בדמות קיפודים ותותים, בהשראת סיפורם הקלאסי והאהוב של המשורר כרמי צ'רני (ט. כרמי) ורעייתו דאז הציירת שושנה היימן. הם חתמו על הספר בשם העט 'כּוּשׁ' (כרמי ושושנה).
שמוליקיפוד מספר על ילד ושמו גדי (כשמו של בנם האמיתי של המחברים) שחלה, נשאר לבדו בבית והתיידד עם קיפוד שבא לבקרו. הספר ראה אור לראשונה בשנת 1955 בספרית פועלים, זכה להצלחה רבה ולימים עובד לתקליט ילדים ולהצגת תיאטרון.
צילומים: שמואל אבנרי |
בשנת 2010 הוציא דואר ישראל בול לכבוד גן זה (עיצוב דויד בן-הדור):
בולים |
ג. סטודיו משלךְ
צילום: שקד נחלון |
השלט שבתמונה ממוקם בירושלים, ברחוב כובשי קטמון פינת כ"ט בנובמבר, והרפרור לחדר משלך, ספרה המפורסם, מבשר הפמיניזם, של וירג׳יניה וולף (1929) ברור.
המהדורה הראשונה של הספר, 1929 (ויקיפדיה) |
בתחילה תופס את העין ההבדל בין השם העברי לאנגלי (קוראי הערבית, אנא השכילו אותנו מה כתוב שם). אך השם המקורי של הספר באנגלית הוא A Room of One's Own, ואם כך הרי שהכיתוב באנגלית משקף היטב את מקור ההשראה.
התרגום הראשון לעברית נעשה בידי אהרן אמיר, שוקן, 1981 (סימניה) |
באתר האינטרנט של סטודיו משלךְ כתוב לאמור:
סטודיו משלךְ הוא מרכז ראשון מסוגו לקידום נשים יוצרות ושיח רב תרבותי ופועל בבית הצייר פנחס ליטבינובסקי. יש במקום גלריה לאמנות עכשווית, תערוכות וסדנאות, חנות ובית קפה. ובימים אלה אנו מקימות במקום ארכיון מחקרי על נשים אמניות באמנות הישראלית בשיתוף הספרייה הלאומית ומשרד מורשת.
מברוק!
ד. סיפור מסגרתצילום: טובה הרצל |
צילום: טובה הרצל |
וַתָּמָת רָחֵל וַתִּקָּבֵר בְּדֶרֶךְ אֶפְרָתָה הִיא בֵּית לָחֶם (בראשית, לה 19)
בערבית כתוב שם: סטודיו בשבילךְ.
השבמחקסטודיו לך - בערבית
השבמחקלפי גוגל לנס תרגום השלט מערבית לעברית הווא ״סטודיו בשבילך״
השבמחקסטודיו משלך. אבל באנגלית כתוב סטודיו משלה.
השבמחקבערבית "סטודיו לק(י)", מילולית "סטודיו לך", אבל במובן "לך בלבד", "ספציפית עבורך".
השבמחקאם לדייק, כמובן צ"ל "סטודיו לך(י)", כשהכ"ף הסופית דגושה. קרי "לקי". בעברית אין כמובן דגש בכ"ף בסוף "לך".
מחקבעברית יש ויש דגש בכף סופית❗️
מחקראה בפרשת לך לך, את הארץ אשר אראך.
בעברית מקראית, אכן. בעברית מודרנית לא. וזה לא מפתיע בהתחשב בכך שהעברית המקראית קרובה יותר לערבית מאשר העברית המודרנית קרובה לערבית.
מחקמסגרות בתל אביב תמיד מזכיר לי את הסרט הידוע סוס עץ, עם שיר הנושא בביצועו של אריק איינשטיין, אביו של הגיבור (בסרט משחק את הגיבור שמוליק קראוס) הוא אמן מסגרות, והגיבור מחפש את דרכו אל ה'מסגרת' של חייו, וכו' וכו'
השבמחקאפרופו הספרות והחיים ראיתי פעם חנות מיצים שנקראה שייקס''פיר..
השבמחקלהשלמת המידע צריך לציין, שבית הקפה הפועל ב"בית הצייר"/"מקום משלך" קרוי "קפה אמש".
השבמחקאיטיות ההגשה בבית הקפה הזה משייכת אותו בקלות לתנועת Slow" Food".
אם זה מיצים טבעיים הייתי קורא לזה גם שייקס - פרי
השבמחקבירושלים, בשכונת רמות ב' קיים מזה עשרות שנים גן הקרוי גן קיפוד ובו קיפוד עשוי מאבן. אז מי קדם למי?
השבמחקקטע ד': הניקוד צריך להיות סִפּוּר מִסְגֶּרֶת. סיפור מנקדים בלי יוד, והריש במסגרת מנוקדת סגול.
השבמחק