א. ממשלת פרס ומדי
פורים עבר, אבל ברחוב שושן המגניב בירושלים יש תמיד צחוקים. ואכן, על השלט המגוחך הזה, באמת ראוי לקרוא את הפסוק 'וְהָעִיר שׁוּשָׁן צָהֲלָה וְשָׂמֵחָה'...
ב. נתן הה-הה-הה-חכם
ברחוב נתן החכם בתל אביב, במפגשו עם רחוב בן יהודה נמצאים שני שלטי רחוב וכל אחד מהם מציע תעתיק לטיני אחר לשם.
אגב, 'נתן החכם' הוא לא שם החיבה של המשורר נתן אלתרמן (למרות שבן גוריון אכן נהג לקרוא לו כך), אלא שם של מחזה ידוע שכתב המשכיל הגרמני גוטהולד אפרים לסינג במאה ה-18, Nathan der Weise. המחזה עצמו, שמפאר את הנאורות והסובלנות, מתרחש בארץ ישראל של ימי הביניים והדמות הראשית, נתן, מתבססת על דמותו ההיסטורית של משה מנדלסון. המחזה 'נתן החכם' ראוי בלי ספק להנצחה, אך האם לא היה הגיוני יותר במקום כל ה'הה-הה' פשוט לתת את השם המקורי בגרמנית?
ג. מנורת רמאור
רחוב מנורת המאור בשכונת נחלת יצחק שבתל אביב קרוי על שם ספר מוסר חשוב בשם זה, שנכתב בספרד על ידי הדרשן רבי יצחק אבוהב. שנות חייו אינן מבוררות ומוסכמות, אך ככל הנראה חי בראשית המאה ה-14 ואז גם כתב את ספרו, שנדפס לראשונה ב-1514.
אבל מי שהכין את השלט החליט להעמיד את סבלנותו של הרב אבוהב במבחן.
ראו כמה שגיאות נפלו בשלט כה פשוט ('רמאור' במקום 'המאור'; 'שם' במקום 'על שם'; 'רדרשנים' במקום 'הדרשנים').
פורים עבר, אבל ברחוב שושן המגניב בירושלים יש תמיד צחוקים. ואכן, על השלט המגוחך הזה, באמת ראוי לקרוא את הפסוק 'וְהָעִיר שׁוּשָׁן צָהֲלָה וְשָׂמֵחָה'...
האומנם עמד אחשוורוש בראש ממשלה נבחרת, שבה היו שותפים נציגי המפלגות השונות בקואליציה?
מן הסתם התכוונו חכמי מחלקת השילוט ואחשדרפניה לכתוב 'ממלכת', אבל איכשהו יצא 'ממשלת'...
צילום: צביקה שמר |
ב. נתן הה-הה-הה-חכם
ברחוב נתן החכם בתל אביב, במפגשו עם רחוב בן יהודה נמצאים שני שלטי רחוב וכל אחד מהם מציע תעתיק לטיני אחר לשם.
אגב, 'נתן החכם' הוא לא שם החיבה של המשורר נתן אלתרמן (למרות שבן גוריון אכן נהג לקרוא לו כך), אלא שם של מחזה ידוע שכתב המשכיל הגרמני גוטהולד אפרים לסינג במאה ה-18, Nathan der Weise. המחזה עצמו, שמפאר את הנאורות והסובלנות, מתרחש בארץ ישראל של ימי הביניים והדמות הראשית, נתן, מתבססת על דמותו ההיסטורית של משה מנדלסון. המחזה 'נתן החכם' ראוי בלי ספק להנצחה, אך האם לא היה הגיוני יותר במקום כל ה'הה-הה' פשוט לתת את השם המקורי בגרמנית?
צילומים: שמוליק שדה |
ג. מנורת רמאור
רחוב מנורת המאור בשכונת נחלת יצחק שבתל אביב קרוי על שם ספר מוסר חשוב בשם זה, שנכתב בספרד על ידי הדרשן רבי יצחק אבוהב. שנות חייו אינן מבוררות ומוסכמות, אך ככל הנראה חי בראשית המאה ה-14 ואז גם כתב את ספרו, שנדפס לראשונה ב-1514.
אבל מי שהכין את השלט החליט להעמיד את סבלנותו של הרב אבוהב במבחן.
ראו כמה שגיאות נפלו בשלט כה פשוט ('רמאור' במקום 'המאור'; 'שם' במקום 'על שם'; 'רדרשנים' במקום 'הדרשנים').
צילום: מנחם רוזנברג |
נתן החכם לא גובל כלל באבן גבירול! הוא נמצא באזור בן יהודה (שטראסה), בערך באמצע בין גורדון לשדרות בן גוריון
השבמחקתודה. מה מבין ירושלמי כמוני ברחובות תל אביב...
מחק"כל הנראה חי בראשית המאה ה-14 ואז גם כתב את ספרו"
השבמחקמתי רצית שיכתוב את ספרו אם לא בתקופת חייו?
וכי תעלה על דעתך שאדם הולך אצל הדיין שלא היה בימיו? (ר"ה כה:)
פשלה של ריריית תל אביב
השבמחק"מנורת המאור" הוא שם ספרו של רבי ישראל אלנקוה (ספרד. המחצית השניה של המאה ה-14) ובהשראת ספרו חיבר רבי יצחק אבוהב, ספר בשם דומה, שנפוץ ברבים. "מנורת המאור - שם ספרו של רבי יצחק אבוהב" - תקין. (ובקצור: "ספרו של רבי יצחק אבוהב"). כל השגיאות על השלט: "רמאור" ורדרשנים", מקורן ברגלה של ה"ה" שנשמטה, והפכה "ר". דווקא התעתיק האנגלי מעורר גיחוך. במקום: ה-מאור, קבלנו: המ-אור, כלומר: המה?-אור!!
השבמחקבעבר היו מכנים ממשלה ("מושל") - בכוח, ומלכות ("מלך") ברצון העם.
השבמחקראה גם כאן http://forum.otzar.org/viewtopic.php?t=30716
אפשר לכתֹּב שהרחוב נקרא "על שֵם" מה שנקרא, אבל לא פחות נכון מבחינה תחבירית - במקרה הזה - לכתֹּב פשוט "שֵם": "מנורת המאור" זה שם ספרו של רבי יצחק אבוהב, מה הבעיה בכך? כל דבר שאינו מתישב עם סברתו הראשונה של המבקר, ראוי אכן לבקֹּרת ולגחוך? דוקא בקֹּרת לא מבֻקרת מעוררת גחוך ומגלה את קלון המבקר או את קֹצר דעתו (קרי: בורותו).
השבמחקבאשר לאות ר' שכאִלו החליפה את האות ה': ברור שהיתה כאן ה', אך נשמטה רגלה. אמצו את עינכם ותראו שהיא רחבה מאותיות ר' מקוריות, מה שמוכיח שלא ר' היתה כאן מלכתחלה, אלא ה'.
הרצון למצא - ובכל מחיר - את המגֻחך ואת הלקוי בכל דבר, מוביל לעתים למסקנה הפוכה ופועל כבומרנג. הפוסל - במומו פוסל.
הערה לאנונימי משעה 13:33
השבמחקטכניקת הייצור של השלטים מהסוג הזה אינה מאפשרת נפילה של אותיות או סימנים.
מי שהכין את הדפסת הצבע עם 'ה' ללא רגל כנראה לא קרא ואולי גם לא ידע לקרוא.
אם החלטת למתוח ביקורת אישית על כותב המאמר מדוע אינך מציין/ת את שמך? עכשיו הבומרנג שלך לא יודע אל מי לחזור
כל תינוק דלא חכם ולא טיפש מבחין בנקל בין גגה של ה"א לגגה של רי"ש בגופן זה. המדפיסים והסדרים עשו מלאכתם נאמנה והמכשלה הזאת לא יצאה תחת ידם. אלא מאי, נפילת רגל הה"א עילאה אל שאול תחתית הוא כנראה מחמת הקליפות שנתקלפו על ידי יד נעלמה, או שמא מחמת שיני גלגל הזמן. ויהי רצון שעל ידי התשובה תשוב ה"א למקומה ובא לציון גואל, אכי"ר.
מחקלעניין נתן החכם, לכאורה אתה צודק, אולם למעשה שלטי רחוב נועדו להתמצאות, ואיך ידע האזרח הממוצע לכוון תייר תועה אל רחוב "נתן דר וויסע"?
השבמחקהכתיב בשלטים, אכן, הא הא הא... אבל גם התרגום, נתן החכם, לא מדויק. נתן דער וייסער זה לא נתן הידען?
השבמחקמנורת רמאור - אכן, לא מתחת יד השַּׁלָּטים יצאה השגגה, אלא מחמת פגעי הזמן והמקום:
השבמחקיש הבדל ברור בגופן זה בין ה"א לרי"ש, כפי שנכתב, וברור שבמקור היתה זו ה"א ב"המאור" וב"הדרשנים". ועוד סימן לכך: מיקום הפתח: כשהוא תחת ר' - הוא תחת הרגל, ואילו בה"א - הוא במרכז האות. אז הפעם אין האשמה בבעלי שלטי הגיבורים.
ולכל המדקדקים בקוצו יבואו ברכה אם יתקנו השגיאה שנפלה. יקחו מעט צבע או כלי כתיבה מתאים ויוסיפו את החסר.
השבמחקובא לציון גואל (שלטי רחובות).
ובעניין 'נתן החכם' מוזר שלא ציינת שהכתוב בלעז בשלט הכחול הוא הנכון: הֶחָכָם, ולכן HE.
השבמחקאותו רחוב דמתקרי "נתן החכם" היה עד לשנות ה-60 של המאה הקודמת קרוי רחוב גוטהולד אפרים לסינג. מאן דהוא בוועדת השמות העירונית לא חפץ ביקרו של לסינג והחליט לעשות הבא נתחכמה להם לדתיים שלא רצו שיקרה שם רחוב בעיר העיבריה הראשונה על שמו של מנדלסון (לא ידעו שיש כבר רחוב שכזה באותה סביבה ליד שפינוזה ופילון). והשמיטו את לסינג ושמן את נתן וכנאמר השם נתן או שמא ניתן והשם נילקח ולעיריה פתרונם ובא לציון גואל
השבמחק"ממשלת פרס הקדומה": הכוונה לממשלת-המעבר בראשות שמעון פרס שכיהנה מ-8.4.1977 ועד ל-20.6.1977 (לאחר המהפך שחל ב- 17.5.1977).
השבמחקובשכונת גילה בירושלים: בצד אחד ״רחוב הרוזמרין״ ובצד השני ״רחוב הרוסמרין״
השבמחק