א. Kneset Food
ד"ר קלמן נוימן נפש לאחרונה ב'אירוס המדבר' שבעיירה הדרומית ירוחם. תוך שהוא מזיע על מכונת הכושר נתן קלמן את דעתו לתרגום ההזוי, הנלעג והמביך שהודבק על ידי הנהלת חדר הכושר.
שימו לב לתרגום של הפסקה הרביעית ('יש להמנע מהכנסת אוכל')...
ב. תבנית עובש ויהלום מצופה חור
באתר האינטרנט 'גאדג'טים משולבים' מוכרים כל מיני דברים נחוצים יותר או פחות (בדרך כלל, פחות). אבל התרגום לעברית – אלוהים ישמור!
הנה כמה דוגמאות, מהרבה:
מה דעתכם למשל על 'למדוד המלך'?
או אולי דרוש לכם בבית 'יון פנים להרים התקן'?
ושמא תחפצו ב'מסנן עלים בצורת מסננת'?
בואו נסכים ש'מגש תבנית עובש' הוא משהו שכל אחד ירצה שיהיה לו במטבח:
והכי אהבתי – 'יהלום מצופה חור'...
תודה לאיתמר וכסלר
ג. שיבוצים
הכי קל זה לצחוק על מודעות שערבים כותבים בעברית. תמיד תמצאו שם שגיאות שנובעות מן הפער בין ידיעת העברית המדוברת לבין אי-ידיעת העברית הכתובה. זה קל ולא הוגן ללעוג להם, כי אם המצב היה הפוך וישראלים היו מנסים את כוחם בכתיבת מודעות בערבית, אפשר להניח שהתוצאות היו מביכות לא פחות.
ובכל זאת, שגיאות (בכל השפות) הן לא רק מקור לשעשוע ובדיחות הדעת (ראו לעיל, את התרגום המגוחך לאנגלית בחדר הכושר של 'אירוס המדבר' בירוחם), אלא ניתן גם ללמוד מהן כשמנסים להבין את מקורות השיבוש.
הנה מודעה של קבלן שיפוצים ערבי שהודבקה במרכז המסחרי של שכונת מלחה:
ד"ר קלמן נוימן נפש לאחרונה ב'אירוס המדבר' שבעיירה הדרומית ירוחם. תוך שהוא מזיע על מכונת הכושר נתן קלמן את דעתו לתרגום ההזוי, הנלעג והמביך שהודבק על ידי הנהלת חדר הכושר.
שימו לב לתרגום של הפסקה הרביעית ('יש להמנע מהכנסת אוכל')...
ב. תבנית עובש ויהלום מצופה חור
באתר האינטרנט 'גאדג'טים משולבים' מוכרים כל מיני דברים נחוצים יותר או פחות (בדרך כלל, פחות). אבל התרגום לעברית – אלוהים ישמור!
הנה כמה דוגמאות, מהרבה:
מה דעתכם למשל על 'למדוד המלך'?
או אולי דרוש לכם בבית 'יון פנים להרים התקן'?
ושמא תחפצו ב'מסנן עלים בצורת מסננת'?
בואו נסכים ש'מגש תבנית עובש' הוא משהו שכל אחד ירצה שיהיה לו במטבח:
והכי אהבתי – 'יהלום מצופה חור'...
תודה לאיתמר וכסלר
ג. שיבוצים
הכי קל זה לצחוק על מודעות שערבים כותבים בעברית. תמיד תמצאו שם שגיאות שנובעות מן הפער בין ידיעת העברית המדוברת לבין אי-ידיעת העברית הכתובה. זה קל ולא הוגן ללעוג להם, כי אם המצב היה הפוך וישראלים היו מנסים את כוחם בכתיבת מודעות בערבית, אפשר להניח שהתוצאות היו מביכות לא פחות.
ובכל זאת, שגיאות (בכל השפות) הן לא רק מקור לשעשוע ובדיחות הדעת (ראו לעיל, את התרגום המגוחך לאנגלית בחדר הכושר של 'אירוס המדבר' בירוחם), אלא ניתן גם ללמוד מהן כשמנסים להבין את מקורות השיבוש.
הנה מודעה של קבלן שיפוצים ערבי שהודבקה במרכז המסחרי של שכונת מלחה:
צילום: ישי שניידר |
למרות השגיאות הקשות, הטקסט ברור ברובו, למעט 'סנורות מאימ גאמ גאז'. אני מנחש שהכוונה היא לצינורות מים וגם גז.
גם תרגום הפיסקה החמישית בשלט של אירוס המדבר מראה על יצירתיות.
השבמחקקורא אנגלית עשוי להתרשם שהמכשירים במקום מסוכנים לא פחות מן הטלפון הסלולארי...
אכן קל מאוד ללעוג לשלט של ערבי שכותב בעברית בשגיאות, אבל בניגוד אליך אינני חושב שהדבר לא הוגן. על כל פנים אין זה פחות הוגן מלעג לתרגום עילג של שלט לאנגלית.
השבמחקהלעג איננו בגלל אי ידיעת העברית של בעל השלט אלא בגלל חוסר המודעות שלו למגבלותיו בשפה.
אני, לדוגמא, לא אגיע לידי מבוכה מעין זאת ארצה לפרסם את העסק שלי בערבית, למרות הערבית הדלה שבפי. אני אעשה את הדבר הכי פשוט, היינו אפנה לאדם שיודע עברית וערבית כדי שינסח עבורי שלט בערבית טובה. לא חסרים אנשים, יהודים וערבים, שיודעים את שתי השפות היטב. את אותו הדבר יכול לעשות גם הערבי המבקש לכתוב שלט בעברית ועל כך אנו לועגים לו ועל כך אנו לועגים לבעלי אולם הכושר שהשקיעו במכשירים (מסוכנים!) בעיצוב לוגו למקום וכו' ורק בעניין התרגום לאנגלית הסתפקו המתרגם של גוגל.
לכן לא מובנת לי הנחת המועדון שאתה נותן לבעל השלט הערבי עד כדי כך שאתה ממש טורח להבין את מקור שגיאותיו ולהסביר לנו שבעצם השלט די מובן למרות השגיאות בד בבד עם זה שאתה לא נמנע (בצדק, לדעתי) ללעוג לבעלי השלטים האחרים.
או אולי רגישות יתר לערבי היא המונעת ממך לראות את הערבי כאחד האדם אלא כאחד הראוי ליחס מיוחד.
אני, לעומת זאת, מייחס לערבי את אותה רמת אינטליגנציה שאני מייחס לעצמי ולכל אחד אחר, ולכן הייתי מצפה גם ממנו, כמו מעצמי ומבעלי השלטים האחרים, למצוא את הפתרון של כתיבת השלט בשפה תקנית. לכן אינני חושב שפחות ראוי ללעוג לו מאשר לאחרים. אולי ראוי ללעוג לך על הסנגוריה המאולצת שלך על השלט הזה בניגוד לשלטים האחרים.
אבל אני, מה לעשות, אינני נאור מספיק ואינני מגלה רגישות מספקת למאמץ שהערבי עושה לכתוב לנו שלט מובן ברובו למרות שאיננו בשפת אמו
(כן, אני גם לא רגיש מספיק להבין למה ליד איזכור של הר גריזים חייבים לכתוב שהוא סמוך לעיר שכם. בגלל בעייה במחשב לא הערתי לך על אתר על האונס הפוליטי של בעל הבלוג בקוראי הפוסט ההוא, עמך הסליחה)
אז עכשיו תשאל אותי למה אני מוצא פוליטיקה בכל דבר? אינני צריך לחפש כדי למצוא. הדברים נמצאים פשוט לנגד עיני שהרי אתה הוא ההופך כל פוסט חביב למניפסט פוליטי.
שמות כב, 20
מחקוְגֵר לֹא תוֹנֶה וְלֹא תִלְחָצֶנּוּ כִּי גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם:
רש"י שמות פרשת משפטים פרק כב פסוק כ
(כ) וגר לא תונה - אונאת דברים, קונטרליי"ר בלעז [לקנטר],
ודי לחכימא בגמיזא
יש בעיניי הבדל של ממש בין מי שעושה שגיאות (יהודי כערבי, צבר כעולה חדש) בגלל הפער בין השפה המדוברת לשפה הכתובה שיש להתייחס לכך באמפטיה (גם אם אתה צודק במאה אחוז שאין סליחה על הרשלנות ועל כך שהטקסט לא נמסר להגהה מקצועית), לבין מי שמשתמש בגוגל טרנסלייט ומסתפק בכך - שזה בהחלט נושא לשחוק וללעג.
השבמחקמעבר לכך, כיוון שאני עצמי סובל ממחלה חשוכת מרפא, שגורמת לי להפוך כל פוסט חביב למניפסט פוליטי, אני ממליץ לבעל המליץ לבצע 'תכנית התנתקות' עצמית, להפסיק לסבול מקריאת הבלוג שלי ולעבור לקרוא פוסטים שאינם נגועים בחיידק המזיק.
לא בטוח שזו מחלה חשוכת מרפא. למה אתה מרים ידיים? האם ניסית כבר הכל? יש מגוון טיפולי המרה, דיקור סיני, טיפול בכוסות רוח ובעלוקות, מכות חשמל או לובוטמיה. שווה לנסות, משהו עשוי אולי לעזור... (זכור לי במעורפל גם משהו על טבילה באמבט עם דגי חשמל)
השבמחקאו שתתרום לקופת העיר וארבעים אברכים יתפללו עבורך ארבעים יום ברציפות
אם כל אלה לא יעזרו, פנה אלי שוב. אולי יהיו לי עוד רעיונות
תיארתי לעצמי שלא איש כמוך יירתע, שהרי אין אושר גדול יותר למי שמצליח ל'המיר' את דעות חבריו.
מחקכיוון שטיפולי המרה עובדים לכאורה רק במגזר הדתי, וגם זה רק בענייני נטייה מינית, נראה לי שאלך על כוסות הרוח והעלוקות - שיטה מסורתית שגם מתחברת אל השורשים המזרח-אירופים שלי.
אני ממהר לעשות זאת לפני שיהיו לך עוד רעיונות יצירתיים (למשל, להלשין לשר המדע או לשרת התרבות), ומקווה שתיתן לי הזדמנות נוספת עד שיהיו תוצאות חיוביות לטיפול שישביעו את רצונך. אני גם חייב לציין, שבניגוד למה שנדמה לך - לצערי הרב הקרן החדשה לישראל איננה תומכת בבלוג עונג שבת.
אינני מנסה *להמיר* את דעות חברי (אם כי בהחלט מחמיא לי שאתה מונה אותי בין חבריך). אני רק מנסה לעזור. אתה הוא שהגדרת את מצבך כמחלה חשוכת מרפא ואני רק מנסה לעודד אותך ולומר לך שעדיין לא כלו כל הקיצין (אפילו חרב חדה וכו'. אנחנו הרי בעצומו של חודש אלול, כאשר המלך בשדה ודלתו פתוחה לכל).
מחקאבל מה חטאי ומה עווני שאתה מאשים אותי שכביכול נדמה לי שהקרן הידועה ההיא תומכת בבלוג שלך?. איפה בדברי מצאת רמז לכך? שים כה נגד אחי ואחיך ויוכיחו בין שנינו.
(כיון שאנו, כאמור, בעיצומו של חודש הרחמים והסליחות, אנסה בכל זאת ללמד זכות ולומר שככל הנראה התבלבלו אצלך הקרן הידועה ההיא, שלא עלתה על דל שפתי, עם קופת העיר שכן נזכרה בדברי. ויה"ר שכשם שלימדתי עליך זכות למטה כך ביום הדין ילמדו עלי זכות למעלה. והוא רחום יכפר עוון, ומודה ועוזב ירוחם ועוד כמה מכתמים שלא עולים בזכרוני כרגע)
תגובה זו הוסרה על ידי מנהל המערכת.
מחקלדעתי, יש להבחין הבחנה ברורה בין רשלנות (של אינסטלטור, של מנקדי מודעות ושלטים שאינם עושים את המינימום והוא בדיקה במילון, וכד') - לבין אתרי-מסחר מקוונים שאין יד-אדם מאחוריהם, וברור שאת התרגום עושה מכונה.
מחקוכן, גם בארזים נופלת לעתים שלהבת: אין אושר גדול יותר למי שמצליח ל"המיר" את דעות חבריו - כך כותב בעל הבלוג, וצ"ל "להמיר", שהרי כל שם-הפועל הוא במרכאות, ולא רק מה שאחרי האות למ"ד. ואף זו טעות שכיחה.
לבעל הבלוג עם כוסות הרוח שלום. מן הראוי לפתוח בלוג נפרד לכל אולם אתרים סיניים המציעים את מרכולתם עם התרגום האוטומטי, כי על הגיחוך שבתרגום כל מוצר באתרים אלו נאמר: כי רבים הם ולא אוכל לפרטם. גילוי נאות: רכשתי בעבר "10pcs יהלום מצופה חור ראה מקדחה ביט", והם עובדים מצוין, למרות התרגום האוטו'.
השבמחקועוד יש לדעת, שלו אותו אתר "גאדג'טים משולבים" היה מתרגם את שמו כראוי (gadgetmule) - "פֶּרֶד החפיץ" - אפילו פרופיסור נכבד באוניברסיטה היה מבין שזה השם *הכי בלתי שיווקי בעליל* שיש, ואיש/ה לא היה קונה מהאתר דבר!
לחבר המליץ היגע, מוצא ומאמין את אשר יחפש בכל רשומה ביומן הרשת "עונג שבת", נכר שהעונג שאתה שואב ממנו הוא רב אנפין. גם הערות לענין וגם דקירות והצקות בכל מה שלא ימצא חן בעיניך. הנה ציטוט מתוך "המליץ" מיום כ"ה בתשרי ה'תרכ"א 29.9.1860 (לוח גרגוריאני) בחתימת ארז (אלכסנדר צדרבוים):
השבמחק"ידע כי איש תבונות יקרא לשלום וישלח לכפר פני אחיו ובחרב נוקמת נפש צדיק בוחלת; יקח מוסר לבלי תת יתרון לאחד מבניו פן יגבה לבבו וישב באחיהו ידבר, אז קנאתם תלהטהו מסביב ולא ידע להזהר".
אנו בעצומו של חודש הרחמים והסליחות, הבה נדע להזהר.
שנה טובה!
וואו! איך מצאת את זה? מה, אתה מכיר את כל גליונות המליץ בעל פה?
מחקחשבתי שאני בקי ויודע והנה הכתני אל החומש.
בקיצור, הפעמתני.
היה ולא נפגש עד התקדש החג, שלוחה לך מאתי ברכת שנה טובה בצירוף איחולי כתיבה וחתימה טובה.
התרגומים הפשוטים אינם רק נחלתם של פשוטי העם. לא תמיד אלו שגיאות כתיב או דקדוק, אלא גם עיוות היסטורי.
השבמחקלפני כשנה נחנכה בנמל חיפה אנדרטה לכבודה של אניית המעפילים "אקסודוס". על פי החוק - השלט חייב לכלול גם ערבית. בתרגום המונח "עלייה ב'" לערבית נכתב "העליה השנייה" - וזו לא הייתה השגיאה היחידה. לשמחתנו - הצלחנו לתקן עוד לפני חנוכת האנדרטה.
למען ההגינות אציין כי השלטים הוכנו ע"י עמותה להיסטוריה של יהודי ארה"ב והתרגום לערבית נעשה ע"י מומחה מהאו"ם.
בהזדמנות זו אציע לכל קהל אנ"ש ועונ"ש לבקר באנדרטה הנמצאת ליד מסוף הנוסעים בנמל חיפה (כניסה מהגשר ליד תחנת הרכבת "חיפה מרכז השמונה").
שבת שלום, שנה טובה וכתיבה וחתימה טובה.
בימי חלדי כעורך לשוני, ולא רק, במוסד אקדמי ידוע כבר ראיתי שגיאות כתיב שונות ומשונות שיצאו מתחת ידי אנשי אקדמיה בכירים, לפחות לפי דרגתם ומשכורתם. אחת זכורה לי במיוחד: לעין ארוך, גם לעין ערוך. אחת אפשרית לא נזדמנה לי: לאין ארוך.
השבמחקאני תוהה למה נמחקה ההערה שלי שבעברית אומרים "עורך לשון"?
מחקההערה שלך לא נמחקה; היא כנראה כלל לא נשלחה לפרסום. בדוק את עצמך.
מחקלעניין עורך לשון/לשוני חזרתי שוב לאתר האקדמיה ללשון. העולה מדבריהם שגם הם אינם חורצים לשון ואינם פוסקים פסיקה מוחלטת. לעניות דעתי, אף קביעות האקדמיה אינן תורה מסיני, וד"ל.
מחקאשתי פולניה ולכן אין ערוך (השולחן). גם כתיב נכון אינו ערובה לאושר...
השבמחקתודות ליעקב וימן מחיפה על שהוא מכבד את החוק הדורש לכלול ערבית ומתעלם מחוקים חדשים למיניהם, על שהוא מזמין את כולם לבקר בעיר חיפה היפה ועל שהוא מזכיר את ההיסטוריה המפוארת של אותה עיר
השבמחקובהזדמנות זו תודה מקרב לב לדוד אסף שמנעים לנו את השבת במטעמיו המגוונים
מה לנו כי נלין על תורגמני-גוגל, עולים חדשים או קבלני שיפוצים קשי-יום?
השבמחקשלטי הדרכים הרשמיים שבאחריות משרד התחבורה וחברת נתיבי-ישראל נכתבים, כעקרון, בידי אנשים שעברית אינה שפת אמם.
זאת, מאז שנוספה החובה??? לכיתוב ערבי בנוסף לערבי ולאנגלי על גבי השלטים, למיטב זכרוני אי-אז בשנות ה-90. שיבושים רבים ומצחיקים נובעים ממדיניות זו, כיון ששפת אמם של ציירי השלטים היא ערבית. כותבי השלטים משתמשים בהם גם לקידום השקפותיהם המדיניות-לאומיות. לדוגמה, השם סכנין (עירו של ר' יהושע דסכנין, המוזכר ומצוטט בתלמוד ובמדרשים) הפך עם פתיחת כביש 65 החדש ל " סח'נין " כדי להדגיש את ערביותו ולמחוק את שמו המקורי העברי. יש דוגמאות למכביר למדיניות זו בכבישי הארץ (למשל , מחלף חגור הפך ל"מחלף ג'לג'וליה", השם הערבי נרשם במקום השם העברי בשלטים החומים המציינים נחלים אותם חוצה הכביש) , וקיומה אושרר במכתב שנשלח אלי ממשרד התחבורה ה"ציוני-לאומי".