א. שוּזִים
![]() |
| צילום: אבישי ליוביץ' |
כתב לי אבישי ליוביץ':
אוזנינו כבר מורגלות בריבוי הכפול הנפוץ בעברית הישראלית המודרנית, מברקסים, רֶלְסים וג'ינסים ועד צ'יפסים, בורקסים ובלינצ'סים; אבל מי כתושבי העיר בני ברק, שם צילמתי את המשאית של רשת ההנעלה 'שוזים', יוכלו להעריך כהלכה את החידוש הלשוני. וכדי שתובן האטימולוגיה כהלכתה נכתב גם בלעז SHOESIM.
נותר רק לייחל שלא יקוים בהם וְהָיוּ לִמְשִׁסָּה שׁוּזָיִךְ...
ב. יוסף בעל החלומות
בתת-המדור 'פרנסות מהתנ"ך' כבר היו לנו היזמים 'יוסף ואחיו' והשרברב 'יוסף הצדיק'.
| צילום: איתמר לויתן |
| צילום: יהושע לביא |
ועכשיו הגיע תורו של סוכן הנדל"ן 'יוסף בעל החלומות'.
![]() |
| צילום: יוחנן פלוטקין |
מדובר בסוכנות שיווק נדל"ן, שמציעה דירות להשכרה בבניין היפה הזה (מ-1933) בשוק לוינסקי בתל אביב.
ג. דרושים עובדי כנופיה
לא הרחק משם, על גזע עץ בשוק לוינסקי, הודבקה מודעת 'דרושים' מיוחדת במינה. לתשומת לב משטרת ישראל (כשתתפנה מפרויקט בדיקת החולצות של אוהדי 'הפועל').
![]() |
| צילום: איתמר לויתן |
ד. אבו חשיש
![]() |
| צילום: פיני גורליק |
ה. פרנסות של ערבים: סורגים ובורגולה
![]() |
| צילום: טובה הרצל |
כבר כתבתי כאן בעבר, שלא יפה לצחוק על ערבים שמנסים את כוחם בעברית, וזאת משום שכאשר ישראלים כותבים בערבית, על פי רוב התוצאות תהיינה מביכות הרבה יותר. שירבו כמותם, רק שישגיחו קצת יותר ויִזְכְּרוּ שבשפות אחרות, כמו עברית, יש אות שנקראת פ'.
בכל זאת לא נתעלם משלטים משעשעים כמו זה (צולם בירושלים). מובן ש'בורגולה' היא לא צורת הנקבה של המאכל הידוע בשם בּוּרְגוּל, אלא פשוט פרגולה.





אם אני מבין נכון הרי שהפוסט הזה נכתב בעטיה של פרשת השבוע מקץ שעסקת ביוסף וחלומותיו.
השבמחקעד הג'ינס, פרופסור! ג'ינס איננו בלשון רבים, כי אם שיבוש של המלה הצרפתית Genes - היינו: מגנואה. וזאת כי הבד הגיע לצרפת מאיטליה. כך שמעתי בעבר, וכך ראיתי כעת שמופיע במפורש בויקיפדיה בערך ג'ינס. חזור בך, ותזכה למקום שבעלי תשובה עומדים בו
השבמחקחזור בך בעצמך. הרי (א) זה לא 'הפרופסור' אלא ציטוט של מישהו אחר, ו(ב) קרא שוב מה כתוב: זו דוגמה לקלקולי הלשון של ריבוי כפול הנהוגים בפי העם.
מחקלידיעה: יש כיום אותיות בערבית המייצגות. V וגם p ניקוד חדש על אותיות קיימות וכך נפתרת בחלקה או רובה בעיית השיבוש.
מחקיופי של הערה. הזכירה לי את השיר
השבמחק"תותחים במקום גרביים" של חיים חפר ומשה וילנסקי אשר שרה להקת הנח"ל.
הנה בית מתוכו:
ובמקום זוג תחתונים -
שני זחלים, או שריונים,
ובמקום - עצור! המתן!
המכנסיים לא ניתן! לא ניתן!
השבמחקבאשר לשוזים - נפוצה ביידיש הצורה שטותים כריבוי של שטות והיגויה shtusim. עוד יותר נפוצה (וקרובה לענייננו) בעולם הישיבות המילה שמועסים, ואצל חרדי אמריקה shmuesim, שמקורה במילה העברית שמועה וברבים שמועות, הנהגית ביידיש שמועס. ביידיש היא קיבלה את המשמעות שיחה, ובלשון הישיבות משמשת עבור השיחות שראש הישיבה או מישהו מקביל נושא לפני התלמידים בענייני אמונה ומוסר.
באשר לג׳ינסים - אמנם נכון שג׳ינס במקורו אינו לשון רבים, אך בעברית המדוברת הוא לעתים פורש כרבים, והראייה: תצורת היחיד החדשה - ג׳ין, ששמעת באוזניי לא פעם.