יום שישי, 29 במרץ 2013

גלגולו של ניגון: 'בוקי בקבוקים' וחג המַסְלֶנִיצָה הרוסי

בוריס קוסטודייב (Boris Kustodiev), מסלניצה, 1920

מאת צבי (גרימי) גלעד

שיר הילדים 'בוקי בוקי' כבר כמעט שאינו מוכר, לא לילדים וגם לא לרוב ההורים. אולי דור הסבים והסבתות זוכר שיר 'חינוכי' זה, שנוסחו העברי נכתב ככל הנראה בשנת 1949.

הנה מילות השיר מתוך אתר 'זמרשת':

בּוּקִי בּוּקִי בַּקְבּוּקִים,
בּוּקִי בַּקְבּוּקַיִם,
אִם חָלָב הַרְבֵּה שׁוֹתִים
כֹּחַ יֵשׁ כִּפְלַיִם.

בּוּקִי בּוּקִי בַּקְבּוּקִים,
בּוּקִי בַּקְבּוּקַיִם,
הַזּוֹלֵל רַק צִמּוּקִים
חָשׁ הוּא בַּשִּׁנַּיִם.

בּוּקִי בּוּקִי בַּקְבּוּקִים,
בּוּקִי בַּקְבּוּקַיִם,
לְפָנִים מְלֻכְלָכִים,
הֵן נוֹצְרוּ הַמַּיִם.

בוקי בוקי בקבוקים
בוקי בקבוקיים
אם חלב הרבה שותים
כוח יש כפליים.

בוקי בוקי בקבוקים
בוקי בקבוקיים
הזולל רק צימוקים
חש הוא בשיניים

בוקי בוקי בקבוקים
בוקי בקבוקיים
לפנים מלוכלכים
הן נוצרו המים
כאן שרה אותו חנה אהרוני:



ומי כתב שיר זה?

על פי אתר זמרשת ועל פי הנדפס בתקליט שתמונתו הובאה בסרטון לעיל מחבר השיר הוא אברהם ברושי (המוכר משירים כמו 'חיל פרשים אנו' ו'קרה זה רק הפעם').

אלא מאי? משונה ככל שזה נשמע, נחומי הרציון, שמיודד עם אברהם ברושי (יליד 1923; גר בתל אביב) ואף כתב את תולדותיו ב'זמרשת', מסר לדוד אסף כי ברושי מכחיש בכל תוקף את בעלותו על השיר וטוען שלא הוא כתב אותו. נחומי הראה לו את תמונת התקליט של 'מקולית', שבה כתוב שמו במפורש, אך ברושי הצנוע עדיין מתעקש שלא הוא כתב את השיר.

אברהם ברושי, 2010 (תודה לנחומי הרציון)

לשיר זה יש גרסה נוספת, 'למבוגרים', שגם מחברה אינו ידוע. הנה המילים מאתר 'זמרשת':

בּוּקִי בּוּקִי בַּקְבּוּקִי
בּוּקִי בַּקְבּוּקַיִם
לַמּוֹזֵג בַּקְבּוּק אֶחָד,
לָאוֹרֵחַ שְׁנַיִם.

כָּל הַיּוֹם סָלַלְתִּי כְּבִישׁ
זֶה מְעַט לֹא נוֹחַ,
וּבָעֶרֶב עֵסֶק בִּישׁ
לְטַיֵּל אֵין כּוֹחַ.

בּוּקִי בּוּקִי בַּקְבּוּקִי
בּוּקִי בַּקְבּוּקַיִם
לָמָּה לִי בַּקְבּוּק אֶחָד
וְלָאוֹרֵחַ שְׁנַיִם?

כאן שרים אותו זמרי 'זמרשת'.

גם אם מחבר הגרסה השנייה אינו ידוע, ברור שהבית השני נלקח, ככתבו וכלשונו, מהשיר הידוע 'תה ואורז יש בסין', שאת מילותיו העבריות (ללחן רוסי) חיבר אברהם שלונסקי.

אך אם אין אנו יכולים לומר דברים ברורים על מחבר המילים, מקורו של הלחן ברור הרבה יותר והוא מקשר אותנו לימים אלה של ראשית האביב.

הלחן נלקח משיר רוסי שנקרא 'ספרי לי, מסלניצה' (Расскажи-ка,масленица). זהו שיר הקשור לחג ה'מסלניצה' (Maslenitsa), קרנבל עממי-פגאני, שנועד לציין את סוף החורף וראשית האביב. לימים, עם חדירת הנצרות, הפך החג לחלק מאירועי ארבעים ימי התענית הקודמים לחג הפסחא הפרבוסלבי, שבהם אסור לאכול מאכלי בשר. בין מנהגי החג: קרנבל תחפושות, שכולל גם שריפת בובת דחליל המסמלת את החורף, וכן זלילת כמויות אדירות של אוכל, ובעיקר בליני (חביתיות; בלינצ'ס) שאותן מטגנים עם תוספות שונות.

חג מעין זה מוכר גם בארצות אחרות ובתרבויות אחרות, למשל 'מרדי גרא' המפורסם (המכונה גם 'יום שלישי השמן'). גם חג ה'מִימוּנָה' של יהודי צפון אפריקה, שנחוג, על מאכליו המתוקים ומוּפְלטותיו, במוצאי שביעי של פסח, מזכיר במקצת את חלק ה'זלילה' של הקרנבלים הללו. 

הטקסט הרוסי המובא בהמשך נלקח משפע טקסטים שיש לשיר. בחרתי מתוכו את החלקים שתואמים, פחות או יותר, למילים המושרות (בשני מקומות נפרדים) של הסרטון המובא להלן. סרטון זה מתאר את חגיגות ה'מסלניצה' בכפר רוסי ששמו אינו מוזכר (אבל ברור שיורד בו הרבה שלג...). שירת 'בוקי' פורצת בתזמון 03:30 (הנשים) ו-04:55 (הגברים) ונמשכת בערך חצי דקה.

בקובץ הקול חוברו שני חלקי השיר, זה המושר בפי הבחורות וזה המושר בפי הבחורים, לרצף אחד.



תודה לאורי יעקובוביץ' שמצא את הטקסט, ולזאב גייזל שתרגם.



ראססקאז'י-קא מסלניצה – ספרי לי מסלניצה   Расскажи-ка,масленица

Расскажи-ка,масленица,
ספרי לי מסלניצה,
Как блиночки пекла?
איך טיגנת בלינצ'ס?
Ой,блины,мои блины,
הו, הבלינצ'ס, הבלינצ'ס שלי,
Блины масленые,
בלינצ'ס על חמאה,
Ой,блины,мои блины,
הו, הבלינצ'ס, הבלינצ'ס שלי,
Ой,блиночки мои.
הו, הבלינצ'ס שלי.
Как блиночки пекла,
איך טיגנת בלינצ'ס,
Сколько сдобья клала?
כמה שומן שמת (בבצק)?
Расстворила я блины н
ערבבתי בלינצ'ס
На холодной воды,
על מים קרים,
Никто не покупает,
אף אחד לא קונה,
Никто даром не берет.
אף אחד לא לוקח בחינם.
За рекой огонь потух,
מעבר לנהר האש כבתה,
У свиньи живот распух.
לחזיר התנפחה הבטן.
Свинья рыло замарала,
החזיר לכלך חרטומו,
Три недели прохворала!
חלה לשלושה שבועות!
Мы давно блинов не ели,
מזמן לא אכלנו בלינצ'ס,
Мы блиночков захотели.
רצינו בלינצ'ס.
Ой, блины мои, блины,
הו, הבלינצ'ס, הבלינצ'ס שלי,
Ой, блиночки мои!
הו, הבלינצ'ס שלי!
Расскажи-ка, Масленица,
ספרי לי מסלניצה,
Как блиночки пекла?
איך טיגנת בלינצ'ס?
Ой, блины мои, блины,
הו, הבלינצ'ס, הבלינצ'ס שלי,
Ой, блиночки мои!
הו, הבלינצ'ס שלי!
Как блиночки пекла,
איך טיגנת בלינצ'ס,
Сколько сдобья клала?
כמה שומן שמת (בבצק)?
Ой, блины мои, блины,
הו, הבלינצ'עס, הבלינצ'עס שלי,
Ой, блиночки мои!
הו, הבלינצ'ס שלי!
На поднос блины клади
תשימי בלינצ'ס על המגש
Да к порогу подноси!
ותביאי לפתח הבית!
Ой, блины мои, блины,
הו, הבלינצ'ס, הבלינצ'ס שלי,
Блины масленые.
בלינצ'ס על חמאה.


בסרטון המבויים הזה, משנת 2000, אפשר לראות את מנהגי חג המסלניצה:

בוקי בוקי בקבוקי
בוקי בקבוקיים
למוזג בקבוק אחד,
לאורח שניים.

כל היום סללתי כביש
זה מעט לא נוח,
ובערב עסק ביש
לטייל אין כוח.

בוקי בוקי בקבוקי
בוקי בקבוקיים
למה לי בקבוק אחד
ולאורח שניים?

7 תגובות:

  1. גילגולו של הלחן וגירסאות מילותיו כפי שהובאו ע"י גרימי והתגובות לו בכתבה - מעניינים .

    אני מבקש רק להוסיף למידע המפורט כי בתקליטור "שיא הכיף" של "חבורת שהם" משנת2012 ישנה מחרוזת שירים בשם "מסביב למדורה" הכוללת אסופת שירים שובבים שונים ובתוכה משובצים ומושרים 2 בתים מתוך השיר "בוקי בוקי בקבוקים" - עפ"י הטקסט המופיע באתר "זמרשת".

    מוטקה שלף

    השבמחק
  2. באם זכרוני לא מטעה אותי היה השיר מוכר בתנועות הנוער כבר לפני 1948 והנוסח היה מה שקראת לו "למבוגרים". זה אחד השירים הראשונים שאני זוכר מקן השומר הצעיר שבו הייתי מ1944 .

    השבמחק
  3. אני מכירה את המנגינה מילדותי בארץ, מפי אבי שהיה שר לי: "רוצי רוצי רוצי נא, רותי נא עמליה".מדובר בסוף שנות ה-40 ותחילת ה-50 של המאה הקודמת.
    בהיותו יליד ליטא, סביר שהכיר את המנגינה והלביש עליה את המילים שלו.

    השבמחק
  4. תיקון טעות הקלדה בתגובתי הנ"ל:
    צריך להיות: "רוצי רוצי רוצי נא
    רוצי נא עמליה"
    אשמח אם תתקנו בתגובה שלי כי אין לי אפשרות עריכה של התגובה לאחר פרסומה.
    תודה

    השבמחק
  5. גרימי, כל הכבוד על הסיפור המרתק שמאחורי השיר עם טוב-הטעם שבו ערכת אותו!

    השבמחק
  6. שיר נחמד הזכור לי משנות ילדותי בכפר בלום. נולדתי ב 45

    תודה לדוד אסף על המאמרים המענינים

    השבמחק
  7. המסלניצה הוא חג החמאה ברוסיה. כמו בימיהם של הסלאבים הקדומים, שסגדו לשמש, החג מלווה במנהגים רבים שמסמלים את השמש, כולל זלילת בליני (צורת הרבים של בלין, חביתית או לביבה) מבלילה של קמח-כוסמת ושמרים, מטוגנים בחמאה, כמובן. החביתיות העגולות העבות (שאינן מקבילות ל"בלינצעס" הדקות המוכרות לנו), מסמלות אף הן את השמש. אחרי קריסת ברה"מ המסלניצה איננה עוד חג רשמי וגם הצורך להתפטם בבליני לפני ימי התענית (שבהם החמאה אסורה למאכל) אינו נחלת הכלל, אך הבליני בחמאה ממשיכים לחגוג. הם פופולריים עד כדי כך שבשפה המדוברת היום יש פתגמים המבטאים את ייחודם. על מי שמתחנף, למשל, אומרים שהוא "מנסה להחליק בלין לתוך פיך" ומי שרוצה להצדיק את המותרות שהוא מרשה לעצמו, מצטדק במלים "זה לא יום רגיל, זה חג החמאה!"

    השבמחק

הזינו את תגובתכם בחלון התגובות. אחר כך פתחו את הלשונית "הגב כ:", לחצו על "שם / כתובת אתר' ורשמו את שמכם (אין צורך למלא את 'כתובת אתר'). נא רשמו שם אמיתי (מה יש להסתיר?) או כינוי, והימנעו, ככל שניתן, מ'אנונימי'. לבקשה 'הוכח שאינך רובוט' הקליקו על העיגול – זהו.

מגיבים שאינם מצליחים להעלות את תגובתם מוזמנים לכתוב אליי ישירות ואני אפרסם את דבריהם.

תגובות שאינן מכבדות את בעליהן ואינן תורמות לדיון – תוסרנה.