א. תורה ציווה לנו משה
אם יש 'תורת הסוד' אז למה שלא תהיה גם 'תורת המיץ'?
רחוב דיזנגוף, תל אביב.
ב. מיץ עשב חיטה
ואם בענייני מיץ עסקינן, מה דעתכם על 'מיץ עשב חיטה'?
לי עצמי זה לא נשמע טעים במיוחד, אבל צריך להודות ששלטי הפרסום של חנות 'מיצלי', בקרן הרחובות וייצמן וארלוזורוב בתל אביב, הם מאתגרים ומסתמכים על 'תוצאת מחקר מקיף'. זאת ועוד, בפסוק המצוטט מתהלים ניכרת הקפדה על ניקוד תקני ועל טעמים נכונים.
מצד אחד, לא ברור לי מה זה 'מכונות עשב חיטה חשמלית'; מצד אחר, היה כדאי להימנע מלכתוב 'נסטי'. ברור שהכוונה היא לתה מתוצרת חברת המשקאות Nestea, אבל כשכותבים את זה בעברית זה יכול להתפרש גם כ-Nasty, שפירושו מגעיל...
ג. טעם הכרמל
במפעל גיור שמות חומרי גלם לעברית עובדים עמי-ארצות או מוחות יצירתיים במיוחד.
ה'קָרָמֶל' (סוכר שרוף; ובעברית תקנית: שֶׁזֶף סוכר) הפך ל'כַּרְמֶל' (רכס הרים; חיטה מעושנת)...
ד. גם וגם?
'שיווק השקמה' מגיש לכם שילוב מוצלח במיוחד. גם וולגרית וגם מעודנת...
אם יש 'תורת הסוד' אז למה שלא תהיה גם 'תורת המיץ'?
רחוב דיזנגוף, תל אביב.
צילום: איתמר לויתן |
ב. מיץ עשב חיטה
ואם בענייני מיץ עסקינן, מה דעתכם על 'מיץ עשב חיטה'?
לי עצמי זה לא נשמע טעים במיוחד, אבל צריך להודות ששלטי הפרסום של חנות 'מיצלי', בקרן הרחובות וייצמן וארלוזורוב בתל אביב, הם מאתגרים ומסתמכים על 'תוצאת מחקר מקיף'. זאת ועוד, בפסוק המצוטט מתהלים ניכרת הקפדה על ניקוד תקני ועל טעמים נכונים.
מצד אחד, לא ברור לי מה זה 'מכונות עשב חיטה חשמלית'; מצד אחר, היה כדאי להימנע מלכתוב 'נסטי'. ברור שהכוונה היא לתה מתוצרת חברת המשקאות Nestea, אבל כשכותבים את זה בעברית זה יכול להתפרש גם כ-Nasty, שפירושו מגעיל...
צילומים: אבישי ליוביץ' |
ג. טעם הכרמל
צילום: גונן זיק |
במפעל גיור שמות חומרי גלם לעברית עובדים עמי-ארצות או מוחות יצירתיים במיוחד.
ה'קָרָמֶל' (סוכר שרוף; ובעברית תקנית: שֶׁזֶף סוכר) הפך ל'כַּרְמֶל' (רכס הרים; חיטה מעושנת)...
ד. גם וגם?
'שיווק השקמה' מגיש לכם שילוב מוצלח במיוחד. גם וולגרית וגם מעודנת...
צילום: פיני גורליק |
ואם המדבקה של רמי לוי היתה נכתבת במלואה, 'בולגרית מעודנת', האם זה היה נשמע יותר טוב?
השבמחקאולי כדאי להוסיף לרשומה:
השבמחקאתמול בבוקר הבן שלי אמר "כמינסיים" במקום "מכנסיים", הוא כבר בן 4 וזה לא מתאים!
טעם כרמל עם מלח ים?
השבמחקתגידו חיפה!
ובל נשכח את המיץ לחיזוק השפיץ
השבמחקוגם יין לחיזוק העין.
מחקכרמל הוק לחיזוק המרפוק.
העיקר החזוק!
חֵלֶב חִטִּים יַשְׂבִּיעֵך,
השבמחקאינו "מיץ חיטה", אלא החלב המשובח שבחיטה.
כמו כל חלב לה' - שפירושו המשובח
אפרופו הולגרית/בולגרית -
השבמחקמישהו נכנס למסעדה וראה סלט שנקרא "סלט יווני", לתמיהתו מדוע זכה הסלט לשמו ענה לו המוכר: "אתה לא רואה שיש בו גבינה בולגרית?!"
ועוד בעניינו של ה"קרמל" שלשמו ככזה יש בוודאי תוספת חיוניות מאותה מילה שעדיין מושכת -לב מהימים שבהם ציינה את עידית -החלב , כלומר CREAM .ולדעתי לא כ"כ מתאים לכנות את הקרמל "סוכר שרוף", למרות החימום הנדרש להפקתו - אלא "סוכר מותך" וזאת בניגוד- כמובן, לסוכר מומס.
השבמחק