יום שישי, 12 ביוני 2026

על דעת המקום: חפצי-בה או חפציבה?

ברכת חברי קבוצת חפצי-בה לעיתון 'דבר' במלֹאת שנה להופעתו (דבר, 7 ביוני 1926, עמ' 4)


חפצי-בה הוא קיבוץ ותיק ליד בית אלפא, בעמק חרוד, שנוסד בשנת 1922. אבל איך בעצם כותבים את שם המקום: מילה אחת (חפציבה), או אולי שתיים עם מקף (חפצי-בה)? איך מנקדים – בָהּ או בָּהּ? ואיך מתעתקים את השם ללטינית - Hefzi-Bah, Heftsi-Vah, ואולי בכלל Heftsiva ,Heftsiba או Heftsi Ba? 

דוגמה טובה לבלבול נמצא בשני השלטים הבאים, שצולמו במרחק של כ-250 מטר זה מזה, לא הרחק מהכניסה לקיבוץ:

צילומים: איל בן ישי

נתחיל עם השם עצמו, שמקורו החד-משמעי הוא בנבואת ישעיהו:


ומכאן שמדובר בצירוף של שתי מילים המחוברות במקף ופועלות כשם אחד (צירוף כבול), והניקוד של האחרונה הוא בלי דגש (כידוע, אחרי אותיות אהוי אין דגש באותיות בגד כפת).

גם במסמכים רשמיים של רישום שמות מקומות בישראל יש חוסר אחידות. כך למשל, ב'רשימת שמות היישובים בישראל', שהוציאה האקדמיה ללשון העברית, נכתב התעתיק הלטיני התקני כך: Heftsi-Vah.




לעומת זאת, ברשימת 'שמות יעדים לשילוט הדרכה' של משרד התחבורה, נכתב התעתיק Heftsiva.




ראשיתה של חפצי-בה הייתה בחוות פועלים ליד חדרה על אדמות שנרכשו (ובלשון התקופה 'נגאלו') בידי יהושע חנקין. על פי המסופר, הרעיון לקרוא למקום בשם זה היה של רעייתו אולגה חנקין (ראו כתבה מפורטת של יחיאל מדור-חיים, 'חוות חפצי-בה', במחנה, 28 במאי 1986)

בארכיון המדינה נשמר גם סרטון קצר מ-1940 שמתעד הקמתה של 'עיר העתיד' (לא פחות!) על אדמות חפצי-בה:

      

אבל נתיבות החיים הוליכו את השֵׁם למקומות אחרים.

אומנם, מייסדי הקיבוץ הקפידו לקרוא לו בשם הנכון 'חפצי-בה', אבל לאורך השנים התקבל גם השם 'חפציבה' כמילה אחת: כך באתר הבית של הקיבוץ, כך בערך בוויקיפדיה וכך גם בשלטים שונים. אפילו בתיעוד בן הזמן, למשל בגלויה הזאת משנת 1924, שנתיים לאחר ייסוד הקיבוץ, שמנציחה את 'ילדי חפציבה בחצר של חפציבה':

אוסף ביתמונה, ויקימדיה

גם מחצבות השיש של הקיבוץ נקראו חפציבה:

צילום: אבישי טייכר, ויקימדיה

וכמובן היה גם שם פרטי. 

בנות רבות נקראו חפצי-בה, וב-1956 נכתב אפילו שיר מיוחד לכבודן בידי יעקב אורלנד והולחן בידי מרדכי אולרי-נוז'יק. הנערה שבשיר היא 'בת תימן', אבל השם היה גם נחלתן של בנות עדות אחרות, ממזרח וממערב.

דבר, 8 ביוני 1956, דבר השבוע, עמ' 27

אורלנד הקפיד לכתוב חפצי-בה, אבל בהעתקות מאוחרות (למשל, בספרו של דן אלמגור, שושנת תימן: בני-תימן בזמר העברי, 2008, עמ' 134, או במילים המובאות באתר שירונט) נפל המקף והשיר נקרא 'חפציבה'.

הנה יפה ירקוני עם 'חפצי-בה':

התקליט הופק בחברת הד ארצי, 1956 (סטריאו ומונו)

זקנים שבנו עוד זוכרים מן הסתם את חברת הבנייה הגדולה 'חפציבה', שקרסה ברעש גדול בשנת 2007 בעקבות תרמית ענק של מנכ"ל החברה.

ויש גם שכונת חפציבה בחדרה, גן ציבורי חפציבה בנתניה, מרוץ חפציבה של חברת החשמל, ועוד ועוד.

צילום: יעל געתון (שקוף)
עיריית נתניה

ומה בנוגע לשמות רחובות?

בהרצליה יש רחוב המציין את שם הקיבוץ. לא תופתעו לגלות שבאותו רחוב מתקיימות שתי הצורות:

צילום: איתמר לויתן

ומה קורה בשכונת קריית חיים אשר בחיפה?

רחוב נידח ושקט ובו שלט רשמי אחד ויחיד:


ובכן, מילה אחת חפציבה. בקטנה נעיר כי הכיתוב חסר מובן. מה זה 'להרי הגלבוע'? מן הסתם נפלה המילה 'לרגלי הרי הגלבוע'. על הפסיק שנתקע בהסבר באופן מוזר אין טעם להרחיב.

נראה שהדיירים ברחוב יודעים עברית טוב יותר ואת בתיהם שילטו בצורה מדויקת:

צילומים: איתמר לויתן

אגב, תנועת 'תכלת-לבן' שעל פי השלט בקריית חיים הקימה את הקיבוץ, מוכרת יותר כתנועת הנוער החלוצית בלאו-וייס (Blau Weiss), שפעלה עד פרוץ מלחמת העולם השנייה בגרמניה, באוסטריה, בצ'כוסלובקיה ובהונגריה. 

והנה עוד דוגמה לסיום. 

בדרך יבנה ברחובות נמצאת חנות ספרים ותיקה ושמה 'חפציבה' (במילה אחת). מייסדת החנות יוכי רובין סיפרה לנו, כי עוד מנעוריה בחיפה אהבה את שמו של הכול-בו הגדול 'חפצי-בה', ששכן בבית הקרנות (קרנות, לא קרונות!) ברחוב הרצל 16. הרעיון מאחורי השם הוא: כל מה שאתה חפץ בו נמצא בה, בחנות...

צילום: איתמר לויתן

ואכן בחיפה היה (וכבר איננו) כול-בו מפורסם כזה, שנפתח ב-1946 (ואולי אף קודם לכן). מצאתי אפילו תמונה מגניבה של החזית שלו וממנה אפשר לראות בבירור שהשם היה חפצי-בה ולא חפציבה.

חפצי-בה בחיפה, 1946 (צילום: זולטן קלוגר, ויקימדיה)

לכול-בו שבחיפה קדמה חנות בתל אביב שנקראה באותו שם (חפצי-בה). היא נפתחה ב-1935 ברחוב אלנבי 58.

אז מה המסקנה?

השם הנכון והניקוד הנכון הוא כמו בתנ"ך 'חֶפְצִי-בָהּ'. התעתיק הלטיני הנכון הוא: Heftsiva, אבל החיים עשו את שלהם והצורה 'חֶפְצִיבָּה' הפכה לנפוצה, בעיקר בשל העובדה שכך נקראו, ועדיין נקראות, בנות רבות בישראל.


משהו על השם הפרטי חפצי-בה

האם שימש השם חפצי-בה כשם פרטי גם בתקופות קדומות? 

התנ"ך עצמו מעיד שאכן היה שם כזה ואמו של המלך מנשה נקראה כך (מלכים ב, כא, 1):
בֶּן שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה שָׁנָה מְנַשֶּׁה בְמׇלְכוֹ, וַחֲמִשִּׁים וְחָמֵשׁ שָׁנָה מָלַךְ בִּירוּשָׁלָ͏ִם, וְשֵׁם אִמּוֹ חֶפְצִי-בָהּ.
ככל שידוע לי, בימי הגלות הארוכים לא השתמשו בשם זה. התחדשותו קשורה בהתיישבות היהודית החדשה בארץ ישראל, באדמות שקנה יהושע חנקין ב-1894 באזור חדרה (ראו המליץ, 15 במאי 1894, עמ' 6), ועליהן נבנתה חוות חפצי-בה. 

זו הזדמנות להוציא מהחושך לאור שיר של יצחק קצנלסון שנקרא 'חפצי-בה' ואותו חיבר למחזה תנ"כי בשם 'ראשונים' (לא ידוע לי אם מחזה זה נדפס). השיר נדפס בפעם הראשונה בעיתון הצפירה, 18 באוקטובר 1917, עמ' 7-6:


חיפשתי גם באתר 'עיתונות יהודית היסטורית' וניסיתי לאתר באמצעותו את 'חפצי-בה' הראשונה שנשאה שם זה. מצאתי בעיתון הארץ, מיום 9 בפברואר 1925, את המודעה החידתית הזו:


מיהי 'חפצי-בה' זו? אפשר להניח שמדובר באישה בוגרת ששייכת ל'חוג ספרותי' כלשהו, לפחות בת עשרים, ומכאן ששמה ניתן לה, כנראה, בזיקה להקמת החווה.

שש שנים אחר כך דווח בעיתון דבר (24 ביולי 1931, עמ' 6) על מזוודה כחולה שאבדה או הוחלפה בבית המכס ביפו, ובתוכה מסמכים על שם חפצי-בה שפירא. אני מנחש שמדובר בעולה חדשה, ועל כל פנים זו חפצי-בה המתועדת הראשונה.

ואם התקשיתי למצוא את החפצי-בות הראשונות, הנה הצלחתי למצוא בקלות את הפרה חפצי-בה בת תקוה, שאבוי נמכרה במכירה פומבית בחודש נובמבר 1931 וגורלה אינו ידוע...

דבר, 19 בנובמבר 1931, עמ' 4

_____________________________________

תודה ליועץ הלשון רפי מוזס ולצלם איתמר לויתן.

18 תגובות:

  1. העיר המוקמת בסרט על חוף הים היא גבעת אולגה של ימינו.. כמעט עיר כבר. בעוד שהשם המקורי חוות חפצי בה שייך לחווה המשומרת ומופעלת על ידי חברת חשמל ולידה שכונת מגורים חפצי בה של העיר חדרה.

    השבמחק
  2. אבישי ליוביץיום שישי, 12 יוני, 2026

    אשה חשובה שנשאה את השם חפציבה היתה הפסנתרנית חפציבה מנוחין, אחותו של הכנר יהודי מנוחין.
    שמה באותיות אנגליות נכתב Hephzibah, כמו בתרגום התנ"ך של המלך ג'ימס:
    ... thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah.
    אגב, גם
    Beulah
    (בוטא "ביולה") , שספק אם איזו אם יהודיה קראה כך אי פעם לבתה, היה בשמוש הפוריטנים במאה ה17.

    השבמחק
    תשובות
    1. לא רק במאה ה-17. קיבלתי מכתב מארה"ב שהחתומה עליו נשאה את השם בעולה

      מחק
    2. BEULAH היא גם דמות סימלית המיצגת בין היתר את השלווה האלוהית הנצחית שמוענקת לישני עפר. היא מופיעה פעמים רבות בפואמות של המשורר המיסטיקן האנגלי וויליאם בלייק (1757-1827).

      מחק
    3. התחתנתי בפלורנטיןיום שלישי, 16 יוני, 2026

      מעניין אם חפציבה זה שם מסורתי או שם שהפך רק בזמן הציוני מודרני, כמו גאולה או שירה, עם חילון בשפה ושינוי הקונוטציות.. הקונוטציה הגופית שלו מודגשת לפתע, בעיקר כשהמקבילה שלו היא בעולה..!, הפרוטסטנטים כפי שנאמר קוראים את התנ'כ בתרגום, לכן פחות רגישים לקונוטציות הללו, ולכן כנראה גם לא נמנעו מבעולה, אבל מעניין אם בדורות הקודמים והיהודים נזהרו אבותינו אפילו מחפציבה.., בכל מקרה מי שקורא לבת שלו חפציבה/או בעולה מקיים את הכתוב אולי כבר מישהו ידע את המלכה של הכיתה וכו' וכו' ולך תדע, (עם הנוער של ימינו..

      מחק
    4. השם נזכר בתנ"ך כשמה של אמו של המלך מנשה. ראו עוד בתוספת החדשה בתחתית הפוסט.

      מחק
    5. הוא מוזכר בתנ'כ אבל לא כ"כ בהיסטוריה של השמות היהודיים, לפי בדיקת AI השימוש בו אכן חודש בעיקר בזמן החדש

      מחק
    6. בקריאה נוספת כתוב כי בעדות מזרח מסויימות היה נוהג כשם, או לפחות כשם חיבה, לבנות,,, התפוצה הרחבה של השם כרוכה כאמור בייסוד חפציבה (החווה והקיבוץ)

      מחק
  3. חנות הדגל של רשת חנויות חפציבה היתה בבניין קולנוע אלנבי - רמון בתל אביב .

    השבמחק
  4. שמו של בננו הבכור הוא יגאלעם [א' בציריה, כמו יִגָּאֵל ידין], שם שבא לרעייתי בחלום ומשמעו תקווה לגאולת העם. התלבטנו רבות אם לפצל את השם ולרשום יגאל-עם בתקווה שלא ישבשו ויקראו לו סתם "יגאל" בקמץ. בסוף כל חבריו קוראים לו "איגי"... [רבות מחשבות...]

    השבמחק
  5. ניראה שישנה טעות במיקום חנות חפציבה בתל אביב או בזמן. ברחוב אלנבי 58 בשנת 1935, כבר היה קיים קולנע רימון שלימים הפך לקולנע אלנבי.

    השבמחק
    תשובות
    1. אין שום טעות. ראה 'מכתב אל המערכת' בעיתון דאר היום, 20 במאי 1935, עמ' ה' על פתיחת חפצי בה באלנבי 58
      www.nli.org.il/he/newspapers/dhy/1935/05/20/01/article/49/?e=-------he-20--1--img-txIN%7CtxTI--------------1

      מחק
    2. אנו חיים ולומדים. עבדתי בבנק ברחוב אלנבי 56 ולכן הערתי את הערתי. הכרתי את אורגד וראודור ורדימון אך לא ידעתי את הפרט הזה. מנחם שיכל כתב על כך פה היום . תודה ושבת שלום.

      מחק
  6. ״השם הנכון והניקוד הנכון הוא כמו בתנ"ך 'חֶפְצִי-בָהּ'״? ההנחה היא שיש אנשים חשובים שיודעים כל דבר, למשל השם הנכון והניקוד הנכון. בפועל אין אנשים כאלה ואף פעם לא היו. פעם בכלל לא כתבו כלום, בשום שפה, אבל דיברו היטב. באשר הופיע כתב לא היה כתב סטנדרטי. בעברית אנשים הגיעו במספר רב של מקומות וכתבו בעברית לא כל כך ״נכונה״, למשל יצחק רבין. בעברית היה גם כתיב מלא וחסר. אנשים רבים כותבים בכתיב חסר ולעיתים בכתיב מלא. בקיצור, אין ולא צריך להיות סטנדרט של כתיב ולא צריך להיות. שכל אחד יכתוב איך שמתחשק לו וזה לגמרי בסדר.

    השבמחק
  7. על כל אלה אפשר לרשום "שבשתא כיוון דעל על.
    שיבוש מכיוון שנכנס נכנס.

    השבמחק
  8. מנחם פינקלשטייןיום ראשון, 14 יוני, 2026

    ל-Mena: את "שבשתא כיון דעל על" הייתי מתרגם: "שגיאה שהשתרשה - קשה לשרשה".

    השבמחק
  9. אחלה סיפור, ולבסוף, ההתנהגות האנושית גוברת על כל החוקים. מה שמשך את עיני כתושב הגליל שבנתניה, הקימו גן מכספי הפריפריות ממשרד הנגב והגליל, חברות במפלגה נכונה גוברת על החלטת ממשלה.

    השבמחק
  10. השפה החיה חזקה מכל עבר היסטורי. הבלבלת בשלטי הרחובות והחנויות משקפת את המעבר שטרם הסתיים כנראה מישעיהו לישראלית 2026.

    השבמחק

הזינו את תגובתכם בחלון התגובות. אחר כך פתחו את הלשונית 'הגב בתור:', אם יש לכם חשבון דוא"ל בגוגל, לחצו על 'חשבון גוגל' ושמכם יעלה מיד. אם לא - לחצו על 'שם / כתובת אתר' ורשמו את שמכם (אין צורך למלא 'כתובת אתר'). נא רשמו שם אמיתי (מה יש להסתיר?) או כינוי, והימנעו, ככל שניתן, מ'אנונימי' אם לא הצלחתם להתגבר על הבעיה – רשמו את השם בתוך התגובה.
לבקשה 'הוכח שאינך רובוט' הקליקו על העיגול ואז 'פרסם' – זהו.
מגיבים שאינם מצליחים להעלות את תגובתם מוזמנים לכתוב אליי ישירות ואני אפרסם את דבריהם.
התגובות מועברות לאישור ולפיכך ייתכן שיהוי בפרסומן.
תגובות שאינן מכבדות את בעליהן ואינן תורמות לדיון – תוסרנה.