יום רביעי, 1 באוגוסט 2018

בורא מיני מזונות: ניקנוקים, פלפלונים וחרדל ז'ידון

א. מתי הופיע לראשונה הנקניק?

על חורבות 'סחוטים' ברחוב אגריפס 44 בירושלים, סמוך לשוק מחנה יהודה, הוקם עסק חדש ושמו 'ניקנוקים'.

ובאמת, אם יש 'נקניקים' ו'דקניקים', ויש פועל 'לנקנק', למה שלא יהיו גם 'ניקנוקים'?

צילום: מנחם רוזנברג

אגב הדרך שאלתי את עצמי מאיפה בכלל צצה בעברית המילה המוזרה הזו 'נקניק'?

המילונים לא נותנים תשובה ממשית לכך, וההשערה היא שצורה זו הושפעה מ'נקוניקה' או 'נוקניקה' שמופיעה בתלמוד הירושלמי, מסכת שקלים, פרק שביעי, הלכה ב, כ"א ע"א.

במילונו של אליעזר בן-יהודה נכתב כי שם זה 'נהוג בדיבור העברי בארץ ישראל'...

מלון הלשון העברית הישנה והחדשה, ח, עמ' 3800

אברהם שטאל כתב בספרו מוצא המילים (דביר 1999, עמ' 39), כי מקורה של המילה הוא בלטינית lucanica (לוּקָנִיקָה), שכך נקרא עד היום נקניק החזיר שמיוצר מאז ימי רומא באזור לוקאניה שבדרום איטליה.

בדקתי באתר 'עיתונות יהודית היסטורית', וככל שמצאתי המילה תועדה לראשונה בשנת 1890 בעיתון המליץ. הנקניק נזכר שם כתרגום של מילת היידיש 'קאָלבאַסע' שפירושה sausage. אגב, כשדוברי יידיש אמרו קאָלבאַסע, הם התכוונו בדרך כלל לבשר טרפה. 'קאָלבאַסניק' הוא עושה נקניקים אך גם כינוי לאוכל טרפות.

המליץ, 11 בספטמבר 1890, עמ' 2

עשור אחרי כן (1900) נזכרים בעיתון הצבי, שערך אליעזר בן-יהודה, 'כוס וישקי ועוד חתיכת נקניק לקנוח סעודה', בתוך כתבה שנשלחה מלונדון:

הצבי, 15 במרץ 1900

אבל כמובן שהיו גם נקניקים כשרים. במאמר שפורסם ב-1901 מחה הכותב נגד חוכרי מס הבשר ('טכסא') ביקטרינוסלב וברובנה, שהחליטו לגבות מאחיהם היהודים מס נפרד מן הנקניקים הכשרים:

המליץ, 9 באוגוסט 1901, עמ' 1

אפשר אפוא להניח שהמילה התחדשה בסוף המאה ה-19. אך מי חידש אותה ועל סמך מה? מסתורין אופף את הולדתו של הנקניק.

ב. הפלפלונים המתוקים של מלכה

צילום: אבישי ליוביץ'

מאיפה הגיע ה'פלפל', שלא לדבר על 'פלפלונים'?

להפתעתי התברר לי כי גם שם זה לא בהררי קודש מקורו, ובעצם 'פלפל' הוא שם עממי של זני פלפלת שונים הראויים למאכל (כך על כל פנים בוויקיפדיה). אמנם ה'פלפל' נזכר כבר בתלמוד הבבלי ('פלפל לריח הפה'  שבת, סה ע"א), אך פירושו שם, כנראה, תבלין שנועד לטהר את ריח הפה, ולא הפרי עצמו. בתלמוד יש גם 'פלפלין' ו'פלפלת', וכמובן יש גם 'פלפול'. האם יש קשר בין הפלפל החריף לבין הפלפול התלמודי? גם זו שאלה שאין לה פותר (על כל אלה ראו גם בדברי הבלשן רוביק רוזנטל).

בין כך ובין כך, כתב לי אבישי ליוביץ':
החבר'ה במשק 69, שאחראים למותג 'מלכה', אולי טובים בפלפלונים, אבל לא במילונים, לפחות לא במילונים באנגלית. וכך במקום sweet bite (ביס מתוק) יצא להם seeet bite.
וזה כמובן הרבה יותר טוב מאשר shit bite...

ג. חרדל אנטישמי

בעיתון הדתי-לאומי בשבע (19 ביולי 2018) הופיעה המודעה הנפלאה הזאת, שמזמינה את הקוראים ל'ספיישל שום' ול'אוכל יהודי אותנטי' – פרגית בשום וחרדל ז'ידון... המהדורה מוגבלת, ואפשר גם להבין למה.

תודה לאריה הולצברג

בינתיים נסתפק בחרדל דיז'ון רגיל...



12 תגובות:

  1. אם כבר מדברים על מוצא המילים, אז באותו עמוד שמופיע הפלפל,[שבת ס"ה.], כתוב שהבנות יוצאות בחוטין. אולי מכאן ההשראה לחוטיני.

    השבמחק
    תשובות
    1. עוד לעינין הפלפל.
      רש"י על קהלת ב' ה'
      (ה) "עץ כל פרי - שהיה שלמה מכיר בחכמתו את גידי הארץ איזה גיד הולך אל כוש ונטע בו פלפלין"

      מחק
  2. אבישי ליוביץ'1 באוגוסט 2018 בשעה 13:50

    יהודיה יקרה הקשורה לפלפול היא רוז בלבול לבית פרל, כימאית ילידת סיגט, שהצמיחה עוד כמה יהודים ידועים. רוז בלבול נודעה בתור "רוז של הפאפאיות" אחר שגלתה את יכולותיהן הרפואיות המרשימות. קראו עליה כאן:
    https://www.jpost.com//Features/Magazine-Features/The-rose-of-Jericho
    רוז, שחיתה עד הגיל הבשל 102, נישאה לסימון בלבול, יהודי בגדדי. ההסבר לשם משפחתו גורס שמשפחת בלבול כללה גדולי הלכה מיומנים בפלפול, אשר במבטא הבגדדי היה ל"בלבול".

    ראו:
    http://stonegoodman.com/2015/03/18/memorat/

    השבמחק
    תשובות
    1. הנה מקור נוסף לפלפלין
      יומא פא ע"ב
      היה רבי מאיר אומר: ממשמע שנאמר וערלתם ערלתו את פריו איני יודע שעץ מאכל הוא? אלא מה תלמוד לומר עץ מאכל - עץ שטעם עצו ופריו שוה, הוי אומר - זה פלפלין. ללמדך שהפלפלין חייבין בערלה. ואין ארץ ישראל חסרה כלום, שנאמר לא תחסר כל בה.

      מחק
    2. הפלפל שלנו הוא שיח ולא עץ...

      מחק
    3. הפלפליין והפלפלתא נזכרים בקרוב לעשרים מסכתות. ביניהן, שבת,ביצה, תרומות, ערלה, ברכות, עירובין ועוד ועוד.

      מחק
    4. על חייה של רות בילבול ראו הספר: בגוף ראשון: מעשה במעשים, ירושלים: מפעל דב סדן

      מחק
  3. פלפילון אפו ארוך1 באוגוסט 2018 בשעה 20:16

    הנה המקור המקורי:

    אני אישה קטנה מאוד ושמי פלפלת
    יש לי כפית קסמים קטנה, כפית קסמים שובבה
    והיא עושה לי לפעמים צרות כאלה
    אבל אצלי בסוף הכל קורה רק לטובה.

    השבמחק
  4. נקניק.
    המילה חודשה על ידי אליעזר בן־יהודה, על יסוד המילה התלמודית בארמית "נוקניקה":
    "נוקניקה אישתכח בכנישתא דבולי. אתא עובדא קומי ר' ירמיה. אמר: יחכמון סיקייריא עבידתהון" (תלמוד ירושלמי, מסכת שקלים, דף נ, עמוד ג). ופירש המעריך תיבת "נוקניקה" - "שהם בני מעיים ממולאים בשר שנחתך דק דק" (הובא בספר פרי חדש על השו"ע, חלק יורה דעה סימן סג).
    חוקרים מזהים את המילה בתלמוד כנקניק בשר. המילה נשאלה ככל הנראה מהמילה היוונית loukanika) Λουκάνικα), סוג של נקניק שקיבל את שמו משום שהומצא על־ידי אנשי חבל Lucania שבדרום איטליה. ואכן בכתב יד עתיק של התלמוד הירושלמי שנתגלה בגניזת קהיר הנוסח אינו "נוקניקא" אלא "לוקניקה".
    באדיבות ויקיפדיה.

    השבמחק
  5. במילון בן-יהודה אפשר לראות את האטימולוגיה של המילה נקניק מתחת לקו: מיוונית ורומית: lukanika, Λουκάνικα. אני לא חושב שיש חילוקי דעות על האטימולוגיה הזאת. מנוסח הערך של בן יהודה אפשר גם להבין במרומז שהוא כנראה מחדש המילה - כאשר הוא כותב "נהוג בדיבור העברי בארץ ישראל" הכוונה לרוב למילים שהוא חידש ושהוא מקווה שייקלטו בדיבור.
    אילון גלעד כתב על זה בהרחבה לפני מספר שנים בהארץ (מצורף הקישור). הוא גם מצא שדוד פרישמן השתמש בשנת 1886 בעיתון "היום" בצורה "נקנוקים", כלומר נראה שבן-יהודה אחראי רק לקביעת משקל המילה כ-"נקניק".
    https://www.haaretz.co.il/magazine/2.1707/.premium-1.2086023

    לגבי הפלפול התלמודי -- רוביק רוזנטל הולך בעניין זה בעקבות המילון האטימולוגי של קליין שבו הוא טוען שרוב החוקרים אמנם קושרים את הפלפול לפלפל, אבל לדעתו פלפל מקביל לבלבל, והוא מביא מקבילה מארמית סורית פַּל - התיז. ההסבר של קליין הגיוני, אבל בעיניי הוא לא נתמך בהוכחות מספיקות כדי להכריע חד משמעית את הויכוח.

    השבמחק
    תשובות
    1. בן-יהודה, מכל מקום, מייחס את המילה לעצמו. ליד הערך נקניק מופיע הסימן § (שוכב על צידו. לא מצאתי כמותו בסימני המקלדת המוּבְנים, אבל לבן-יהודה היה!) שבמקרא הסימנים לספר פירושו: "מלים שחדשתי אני ושנתקבלו כבר בספרות של זמננו, או בדבור העברי בארץ ישראל".

      מחק
  6. לגבי השם הרוסי "קאלבאסא" לנקניק - הוא מגיע מעברית: "כל בשר", תערובת של בשרים שונים, כך שמעתי מחברים שמוצאם מברה"מ לשעבר.

    השבמחק

הזינו את תגובתכם בחלון התגובות. אחר כך פתחו את הלשונית "הגב כ:", לחצו על "שם / כתובת אתר' ורשמו את שמכם (אין צורך למלא את 'כתובת אתר'). נא רשמו שם אמיתי (מה יש להסתיר?) או כינוי, והימנעו, ככל שניתן, מ'אנונימי'. לבקשה 'הוכח שאינך רובוט' הקליקו על העיגול – זהו.

מגיבים שאינם מצליחים להעלות את תגובתם מוזמנים לכתוב אליי ישירות ואני אפרסם את דבריהם.

תגובות שאינן מכבדות את בעליהן ואינן תורמות לדיון – תוסרנה.