התווים והמילים של 'הבה נגילה' כפי שנרשמו על ידי אברהם צבי אידלסון. למטה מימין צוין המקור 'סדיגורה' (Thesaurus of Oriental Hebrew melodies, vol. 9, 1932, p. 200) |
על השיר 'הבה נגילה' נשברו אין סוף קולמוסים.
אכן, ספק אם יש שיר עברי ידוע בעולם יותר ממנו. מאות רבות של הקלטות שונות ומשונות, בכל השפות ובכל הסגנונות – מאלביס פרסלי ועד בוב דילן – ציטוטים בסרטים ובספרים ומיליוני השמעות בבר-מצוות ובחתונות, בעיקר באמריקה. היום אנשים רבים משוכנעים ששיר זה, שהיה מזוהה במשך עשרות שנים עם חלוציות וארץ-ישראליות, הוא בכלל 'אמריקני'...
מילותיו של השיר קצרות ופשוטות. בסך הכל תשע מילים:
הָבָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה
הָבָה נְרַנְּנָה
עוּרוּ אַחִים בְּלֵב שָׂמֵחַ.
ואף על פי כן נדמה שאין מי שלא יצא לו לשבש את השורה 'עורו אחים בלב שמח' ל'מוכרחים בלב שמח' או 'מוכרחים להיות שמח'...
ככל הנראה, חוקר המוסיקה אברהם צבי אידלסון (1938-1882) הוא שאחראי על מילות השיר. את הניגון שמע אידלסון לראשונה בירושלים בשנת 1915, ומיהר לרשמו במחברת התווים שלו, תוך שציין שמקורו של הניגון הוא בחסידות סדיגורה. אפשר להניח שאידלסון שמע את הניגון בבית הכנסת 'תפארת ישראל' של חסידי סדיגורה, שנמצא בעיר העתיקה של ירושלים. בשנת 1918, כשביקש אידלסון ללמד את המקהלה שלו שיר-עם, הוא חיבר את המילים והדביקן לניגון החסידי שזכר. השאר הוא היסטוריה...
אידלסון מספר בספרו על תולדות 'הבה נגילה' (Thesaurus of Oriental Hebrew melodies, 9, p. xxiv) |
בפעם הראשונה הוקלט השיר בשנת 1922, וכאן אפשר לשמוע אותו (התקליט יתחיל מעצמו עם פתיחת הקישורית).
אברהם צבי אידלזון (מקור: אוסף שבדרון, הספרייה הלאומית) |
כך סיכם אליהו הכהן את תולדות השיר:
אליהו הכהן, 'עשר השנים הראשונות: משירי ירושלים בראשית תקופת המנדט, תרע"ח-תרפ"ח', ירושלים בתקופת המנדט: העשייה והמורשת, תשס"ג, עמ' 481-480 |
את ההיסטוריה הזו – כולל טענות בני משפחת החזן הירושלמי משה נתנזון, תלמידו של אידלסון, שירד לארה"ב וצאצאיו גורסים כי הוא-הוא מחבר המילים – הנציחה לאחרונה רוברטה גרוסמן, במאית סרטים תיעודיים מקליפורניה. סרטה המשעשע הוקרן לפני שנה (2012) בפסטיבל הסרטים היהודיים שנערך בסינימטק בירושלים בנוכחות הבמאית.
הנה קטע קצר מתוכו.
גרוסמן גם סייעה לתערוכה על 'הבה נגילה' שהתקיימה ב-2012 במוזיאון למורשת יהודית בניו-יורק, וכאן אפשר לצפות בסרטון תיעודי שהופק לרגל התערוכה על ידי הניו-יורק טיימס.
בשעתו סייעתי מעט לגרוסמן במהלך התחקיר לסרט, ובעיקר ניסינו למצוא דרכים אל החסידים עצמם, שייאותו לשחזר את הניגון המקורי – לשווא. מאז אומץ 'הבה נגילה' על ידי הציונים הפסיקו החסידים לשיר אותו, ועד לאחרונה לא היה בנמצא שום ביצוע חסידי של הניגון (יש הגורסים כי חסידי סקווירה בארה"ב המשיכו כל העת לשיר את הניגון הזה בשעת ההקפות של שמחת תורה).
אבל לפני שבועיים, במוצאי שמחת תורה, הותר החרם.
הנה חסידי בלז בירושלים, בשעת ה'שטייענדיגע תורה' המסורתי של הרבי (מסורת בלזאית, שבמוצאי שמחת תורה מטיף האדמו"ר מוּסר לחסידיו, כשכולם – גם הרבי וגם החסידים – עומדים על רגליהם). לאחר דבריו של הרבי (תזמון: 01:03) שרו החסידים את 'הבה נגילה', כמובן בלי המילים אלא רק את המנגינה (והיא מעט שונה מזו המוכרת: מנגינת החלק השני קודמת לראשון, כפי שרשם אידלסון בתווים המקוריים).
מה קרה כאן?
העיתון החרדי 'בשעה טובה' (כ"ט בתשרי תשע"ד / 3 באוקטובר 2013), שמייחס את הניגון המקורי לחסידי בלז דווקא, מסביר זאת בכך שעתה, כש'תש כוחם של הציונים', מותר שוב לשיר את הניגון, בהוראת הרבי.
תש או לא תש, זה כבר עניין של השקפה, ומכל מקום נשאלת השאלה: מניין מכירים חסידי בלז את הניגון אחרי שבמשך עשרות שנים נאסר עליהם לשיר אותו? האם מסורת הניגון הייתה כבושה בלבם במשך עשרות שנים, עברה בסתר מאב לבנו ורק עתה יצאה לאור, או שמא בכל זאת הכירו, עפּעס, את 'הבה נגילה' של הציונים מהימים שכוחם עדיין לא תש?
לקריאה נוספת
A.Z. Idelsohn, Thesaurus of Hebrew Oriental Melodies, vol. 9: The Folk Song of the East European Jews, Leipzig 1932, pp. xxiv, 200; idem, vol. 10: Songs of the Chassidim, Leipzig 1932, p. 43
(סדרת ספריו של אידלסון סרוקה בספרייה הלאומית)
אליהו הכהן, 'עשר השנים הראשונות: משירי ירושלים בראשית תקופת המנדט, תרע"ח-תרפ"ח', יהושע בן אריה (עורך), ירושלים בתקופת המנדט: העשייה והמורשת, יד בן צבי, תשס"ג, עמ' 481-480
זמרשת / ויקיפדיה
צח יוקד, 'הבה נריבה: מי באמת כתב את "הבה נגילה"?',מעריב, 28 במרס 2013.
גם חברי להקת 'ספוטניקס' השבדית אהבו את 'הבה נגילה'. זה היה בשנת 1962... |
ואם אנחנו כבר כאן, הנה כמה ביצועים מיוחדים וחביבים במיוחד של 'הבה נגילה'.
1. דני קיי והארי בלפונטה
השנה היא 1965.
2. בוב דילן
בוב דילן חוזר לשורשיו באופן קצת מביך.
3. מקהלת הצבא האדום (כפי שלא הכרתם)
ובהמשך גם 'הבאנו שלום עליכם'...
4. 'הבה נגילה' נוסח טקסס
מקהלת Cornerstone Church עם הרבה אהבת ישראל.
5. אלביס פרסלי
הִמְהוּמֵי 'הבה נגילה' של אחד מגדולי הדור.
6. אנדרי ריו
ביצוע מלהיב של הכנר והמנצח ההולנדי אנדרי ריו (Andere Rieu), בהופעה ברויאל אלברט הול, לונדון.
7. החמישיה הקאמרית
קצת הומור לא יזיק פה. 'אווה נגילה', שם את השיר בפרופורציה...
____________________
תודה ליהושע מונדשיין ולאלן נדלר
בעלי התוספות
אפשר להביא, כמובן, עוד עשרות ביצועים של 'הבה נגילה'. בכל זאת הנה עוד כמה יוצאי דופן.
9. 'הבה נגילה' בספורט
בכמה תגובות אוזכרה המתעמלת היהודייה האמריקנית אלי רייזמן, שזכתה באולימפיאדת לונדון (2012) במדלית זהב בתרגילי קרקע לצלילי 'הבה נגילה'. הנה היא (תודה לגרימי).
רייזמן לא הייתה הראשונה. הנה 'הבה נגילה' על הקרח של הרוסי ייבגני פלושנקו (1999).
לא רק שיר עם אמריקאי. באחד האתרים הרוסיים מצאתי: "שיר עם רוסי".
השבמחקהשיר מאד פופולרי ברוסיה ויש לו הרבה ביצועים; רובם בעברית (תחילה היו שרים "חבה נגילה". בהמשך למדו כולם לבטא 'הבה').
יש גם כמה ביצועים עם מלים רוסיות.
הנה עוד סרטון:
השבמחקhttp://vimeo.com/43425677
לא הצלחתי לשמוע שום הקלטה שכאן, חוץ מהראשונה. הסרטון הופיע ולא היה צליל בכלל. חיפשתי אי שם ליד הקו האדום שרץ המראה את התקדמות הסרטון, לחצתי פה ושם - שום כלום, כמו שאמר אפרים קישון. (בהונגרית שֶמִּי פירושו שום דבר). הצילו!
השבמחקסתם בדיחה קטנה בעניין הבה נגילה, שתי המילים הללו. בעברית גלילית ישנה ביטאו את האות ב רפויה כאילו היתה דגושה. שמעתי פעם את אחד הדודים הטבריינים שלי שר את שתי השורות הראשונות של הבה נגילה בערבית, ללא שום קשר לעברית:
הבָּה, וּלְעָשָה קוּבָּה שפירושן: הבה, לארוחת הערב קובה.
ויש כמובן את אלי רייזמן המתעמלת האמריקאית היהודייה שזכתה במדליית זהב אולימפית בלונדון 2012 לצלילי הבה נגילה (כמחאה על החלטת הועד האולימפי לא לציין 40 שנה לרצח במינכן?). לא מצאתי סרטון...
השבמחקהנה הביצוע של אלי (אלכסנדרה) רייזמן לצלילי 'הבה נגילה'.
מחקhttp://www.youtube.com/watch?v=OapHAF8dFxI
כאן מסופר כי זו אינה הפעם הראשונה שהמנגינה משמשת מתעמלים במשחקים האולימפיים
http://www.youtube.com/watch?v=H6KIwxd8bg0
בראשית שנות ה-60 ביקר הארי בלפונטה בישראל. נוכח בקשתו לבקר בקיבוץ ולהתארח במאהל בדואי, הוא הגיע לביקור לקיבוץ להב הצעיר (אז). מראה בית הילדים, החברים בעבודה, הביקור במאהל הבדואי הסמוך - כל אלו היו לו חוויה. לבסוף התכנסנו בחדר האוכל לשירה בציבור איתו. כשהגיע השיר הבה נגילה, הוא שר איתנו, כשהוא יושב במעגל, והתרגש מאד. כשנשאל על מה ההתרגשות ענה: שרתי את השיר הזה מאות פעמים מעל במות ומול מיקרופונים. זו הפעם הראשונה שאני שר זאת בציבור, כשווה מול שווים, כתף לכתף. לא שר לכם, ולא אתם שרים לי, ולא עומד על במה, אלא פשוט שרים ביחד.
השבמחקברוב התרגשותו הכריז: אני מזמין את כל הקיבוץ להופעתי בהיכל התרבות מחרתיים. ואילו מלוויו ששמעו זאת הגיבו: רק 20, רק 20 איש, לא כולם... ואכן - נסענו, נהנינו, ובסיום נכנסנו לחדר ההלבשה כדי שישאל אותנו: איך היתה ה"הבה נגילה"?
בסביבות ראש השנה הייתי בגאורגיה עם אחי. ישבנו בבית קפה והטלוויזיה הקרינה ערוץ מוזיקה מקומי. לפתע, ראינו להפתעתנו את הקליפ המצורף עם שני זמרים גיאורגיים שרים הבאה נגילה. לא זאת בלבד, אלא שכל הקליפ מצולם בישראל (חוף יפו, הכותל וכנסיית הקבר). זה בהחלט מצטרף לאהדת ישראל שיש לאנשי גיאורגיה. אצלם אהבת הציונות עוד לא תשה. אח"כ ראינו ושמענו את הקליפ עוד כמה פעמים, מה שמעיד על פופלאריות.
השבמחקhttp://www.youtube.com/watch?v=EPvY9R5tXRc
אני שמעתי בימי בחרותי, כי ניגון זה מקורו בחסידות חב"ד, וגירסאות שונות שלו עדיין נשמעות בשעות זעירות של הלילה, עת אדי ה'משקה' והערינג משתלבים עם דברי הגות וסיפורי נפלאות אין א חסידישע פארבריינגען.
השבמחקבחמישיה הקאמרית, קרן מור שרה במילות הבה נגילה את אווה מאריה של גונו על בסיס הפרלוד של באך [גרסת שוברט היא הידועה יותר]
השבמחקhttp://www.youtube.com/watch?v=US0LMxUnzQU&feature=player_detailpage#t=103
אבל גרסת הבה נגילה לפסנתר הידועה ביותר היא זו
http://www.youtube.com/watch?v=78pbIMIxWEc
מסתבר שחסידי בעלזא קבלו כעת את השיר מחסידי סקווער שבמשך כל השנים המשיכו לשיר את השיר הזה בהקפות בשמחת תורה.
השבמחקשמעתי פעם באיזה תחנת רדיו חרדי הקלטה איך שחסידי סקווער שרים את השיר
והרי ביצוע של זמרת סרבית שהפכה את השיר החסידי למזרחי עם ריקודי בטן
השבמחקhttps://www.youtube.com/watch?v=ZMik2p3TEBI
https://www.youtube.com/watch?v=ZMik2p3TEBI
השבמחק