מתכוננים לנשף? |
רמי נוידרפר העביר לי מודעה שהתפרסמה בעיתון הצפירה בי' באדר תרפ"ח (2 במארס 1928).
המודעה מזמינה את ה'חברים' להשתתף בנשף מיוחד במינו בוורשה, ורמי שאל: מה זה בעצם 'נשף ארגזי'?
כמובן שנזכרתי מיד בספרו היפה של נחום גוטמן, החֹפש הגדול או תעלומת הארגזים (1979), אבל זה היה סתם בצחוק.
אחר כך ניסיתי לחפש תשובה יותר רצינית.
מתברר שהצירוף הזה מופיע לא פעם בעיתוני התקופה, ותמיד בהקשר של השפה העברית או של תנועות נוער ציוניות. הנה למשל מה שפורסם בעיתון הצפירה, ב-16 בדצמבר 1926:
כשלא מצאתי תשובה של ממש פניתי לכמה מומחי לשון, אך איש מהם לא ידע ולא שמע.
לבסוף מצאתי את המודעה הזאת שפורסמה ביומון הוורשאי היינט, בי"א בתשרי תרפ"ד (21 בספטמבר 1923), ואולי כאן נמצא הפתח לפתרון התעלומה:
האם אכן הכוונה היא ל'שיחת חברים', ומה הקשר בין זה לבין זה? מאפוא הגיעו הארגזים?
האם יש מישהו מן הקוראים שיכול לסייע להסיר את הלוט מהנשף הארגזי?
בעלי התוספות
כתב לי יצחק ניבורסקי מפריז:
דוד היקר,
יש פתגם ביידיש (שאול כנראה מסלאווית): 'דאָס קעסטעלע עפֿנט זיך פּשוט'. כך אומרים כשמסתבר שיש פתרון קל לשאלה לכאורה מסובכת.
בפולניה לא רק הציונים, אלא כל תנועות הנוער היו רגילות ב'קעסטל–אָוונט' [ערב ארגזים]. זה משהו כעין הרצאה או ויכוח, עם נואם שפותח את הדיון. באולם הייתה קופסה או ארגז, כמין קלפי, והמשתתפים הכניסו שם בכתב על פתקים את השאלות שברצונם להציג למנחה או להציע לשיחה הכללית. אף פעם לא נוכחתי ב'אָוונט' כזה ואין לי מושג מדויק איך זה התנהל. אני מתאר לי שזאת היתה שיטה כדי להכניס קצת סדר ברוח הפולמוסנית ששררה בימים ההם בין החברה. אנסה לשאול את הוורשאי האחרון שאני מכיר בפאריס, אבל בתל אביב ובניו יורק יש בוודאי מי שזוכר נשפים כאלה.
זהו ביטוי נקודתי שהופיע אך ורק בוורשה בשנות ה-20, וגם אז רק בכמה מודעות (חיפשתי באותו מאגר ומצאתי אותם דברים). "נשף" הוא ערב ולכן יכול להיות שלנוער הציוני לא היה על מה לשבת, אז ישבו על ארגזים.
השבמחק.
לדעתי זה תרגום של המונח banquette.
השבמחקואולי גם ה"שיחת חברים" מן היומון הוורשאי היינט אינה 'שיחת החברים' במובן הקיבוצי, כפי אנחנו מבינים כיום, אלא שיחה מלשון שיח, לשוח, להסתובב ולשוחח, למנגל (מלשון מינגל) בעברית מודרנית. כלומר שני המונחים "שיחת חברים" ו"נשף ארגזי" פירושים בילוי בסגנון המזנון הפתוח (בופט).
מחקMy suggestion:
השבמחקThe term was coined, becuase each party-goer received a (small) box of party-food, as opposed to refreshments laid out on tables.
Is it coincidental that all of the examples occur on Shabbat? Perhaps there is connection.
השבמחקכשעמיר פרץ ניצח בפריימריז בעבודה, אחרי מפקד הארגזים, הוא בטח ערך לחסריו נשף-ארגזים...
השבמחקאבי
Check out theso-called "kestl ovntn" literally "box evenongs" in the 1890s - 1900s political Jewish/ Yiddsh youth gatherings in Eastern Europe.
השבמחקאני סבור שמדובר בערב פתרון תשבצים. קעסטלרעטעניש פירושו 'תשבץ' ואולי המילה לא היתה נפוצה אז, לכן השתמשו בתרגום ישיר מאידיש, לנשף ארגזי.
השבמחקלגבי הרישא של תשובת יצחק ניבורסקי,
השבמחק'דאָס קעסטעלע עפֿנט זיך פּשוט' הוא תרגום מדויק של משפט ברוסית.
המשפט הוא מתוך משל של קרילוב על משפחה המקבלת במתנה תיבה עץ.
כל בני המשפחה מנסים למצוא את המנעול המתוחכם של התיבה, אך ללא הצלחה.
לבסוף מגיע הקוף שהוא חיי מחמד של המשפחה ופשוט מרים את מכסה התיבה.
משפט הסיום של המשל ברוסית הוא: "והתיבה נפתחה פשוט" שהוא המשפט של ניבורסקי
בתרגומו העברי
יש מקביל בביוטי באנגלית soap-box שהכוונה נאום מאולתר בנושא פוליטי כשהנואם עומד על ארגזי מפעל, יש על זה ערך בוויקיפדיה כאן
השבמחקhttp://en.wikipedia.org/wiki/Soapbox
לרונית9:
השבמחקאת כתבת בתגובתך כי כיום בעברית קיים הביטוי למנגל - מלשון מינגל.
רציתי לתקן ולהוסיף:
המושג המגיע במקור מאנגלית, מהמילה
MINGLING
והפועל
TO MINGLE
אולם בעברית עממית מודרנית
הפועל הוא "להתמנגל" ולא "למנגל" כמו שכתבת.
להתמנגל היא צורת הפועל המקבילה לTO MINGLE ואילו המילה למנגל - היא הפועל של התקנת הבשר "על האש", על גבי מכשיר המנגל. ואין ספק שרוה הישראלים, בבואם למנגל - גם מתמנגלים.
:-)
שתי מילים דומות ושונות.