א. הכבש ה-15
אתר המסעדה |
השווארמייה 'הכבש ה-15', בשדרות בנימין בנתניה, היא בהחלט 'בטעם של פעם', כלומר של לפני יותר מארבעים שנה.
השם קשור בלי ספק לספר שירי הילדים של יהונתן גפן, הכבש השישה-עשר, שראה אור לראשונה בשנת 1978 וזכה להצלחה רבה (לא רק ספר, אלא גם תקליטור ומחזמר בהפקות שונות ורבות).
הנה יהונתן גפן ויוני רכטר בשיר 'הכבש השישה-עשר':
מה קרה לכבש השישה-עשר? אולי קיבל חנינה וזכה לצאת לחופשי (יצוין כי בתפריט המסעדה אין שווארמה כבש).
ב. עד העצם
ועוד בעסקי בשר, אם כי לא זה המוגש לבני אדם אלא לבעלי חיים.
צילום: איתמר לויתן |
'עצם העניין', כך נקראת חנות לצורכי כלבים ברחוב שיינקין בתל אביב. שם שמהדהד כמובן את שירו של דני סנדרסון 'פה קבור הכלב':
פה קבור הכלב, פה קבור הכלב,
זהו עצם העניין,
לא, זה העצם של הכלב,
אבל הכלב מת מזמן, טוב, זה עצם העניין.
ג. התפסן
כשמתבוננים בשילוט של 'מקום תפסן', ברחוב אנגל 6 בתל אביב, ברור לגמרי שיש כאן רמז לרומן המפורסם של ג'יי די סלינג'ר התפסן בשדה השיפון (1951). התרגום הראשון לעברית נדפס כבר ב-1954, אך השם 'התפסן בשדה השיפון' ניתן רק במהדורה החדשה, שראתה אור לראשונה ב-1975, בהוצאת עם עובד.
השלט הממוסגר, ובו ציטוט ארוך מספר זה, רק מחזק את הרושם כי ה'תפסן' הוא אותו תפסן.
אבל מתברר שהתפסן התל אביבי הוא ראשי תיבות של תחנה פסיכואנליטית לנוער...
צילומים: איתמר לויתן |
ד. לב חצוי
יזמה תרבותית יפה לכיסוי חמוד של ארונות סעף של בזק. במקרה זה, ברחוב וייצמן ברעננה. כן ירבו.
צילום: גדעון נח |
'בין שני לבבות' הוא שיר שכתב שייקה פייקוב והלחינה נורית הירש. הנה אילן ואילנית בהקלטה משנת 1970:
'אי שם בלב' הוא שיר שכתב והלחין ז'ורז' בראסאנס ותרגם אהוד מנור. הנה קורין אלאל:
עשית לי את הבוקר. משיר לשיר. נהניתי, דמעה בעין (לא נורא...) גם הכתוב, גם התמונה וגם השירים. אני בין אלו שמקשיבים גם למילים, לא רק למנגינה. אין לי אלא להודות לך מעומק הלב.
השבמחקנהדר לסיום כל המאמרים הנפלאים מדי ששי, 2 השירים מבשרים שבת חנוכה נהדרת
השבמחקOf course there is a connection between The Catcher in the Rye and the youth Psychoanalytical center - specifically fitting to the section cited from the book. The center's purpose is to catch children before they metaphorically, if not literally, fall off the cliff.
השבמחק