השבוע נודע כי רשות השידור החליטה לבטל את תחרות הקדם-אירוויזיון ותחתיה לחדש את המסורת היפה של 'פסטיבל הזמר והפזמון', שהיתה נהוגה בין 1980-1960 ותרמה לאוצר הזמר העברי כמה מן השירים היפים ביותר.
ועם זאת, אל נא נזלזל באירוויזיון, שאולי לא תרם הרבה לזמר העברי אבל בהחלט תרם לזמר היהודי, ולעתים בדרכים מפתיעות ומשונות ביותר, כפי שיוכיח הסיפור הבא.
א. ג'ינג'ס חאן
על ג'ינג'ס חאן (Genghis Khan) כולם שמעו. הלא הוא השליט המונגולי האימתני והאכזרי שכל אירופה רעדה מפניו (מקובל לחשוב שבשנות שלטונו נרצחו על ידי צבאותיו כארבעים מיליון איש). המידע ההיסטורי המוצק עליו אינו רב, אך המעט הזה הספיק למיתולוגיה ענפה שהזינה אין ספור מחקרים, אגדות עם, יצירות אמנות וספרות, מחזות וסרטים.
אחד הספרים הנהדרים שג'ינג'ס חאן מתואר בהם, אמנם רק בעלילת משנה, הוא 'והיום איננו כלה' (עם עובד, 1980) של הסופר הקירגיזי הגדול צ'ינגיס אייטמטוב (2008-1928). אין זה מקרה שאייטמטוב העריץ את הדמות ההיסטורית שעל שמה נקרא. מי שעדיין לא קרא את הרומן המרהיב הזה – שירוץ!
וגם בלדות ושירים חוברו עליו, ואחד האחרונים שבהם זכה לגלגול מפתיע במיוחד. זהו סיפור שראשיתו בשיר פופ בגרמנית ובשפות נוספות, המשכו כלהיט ביידיש בחתונות חרדיות, ואחריתו, למרבית הפלא, כשיר פוליטי נגד הכיבוש...
אך מה לג'ינג'ס חאן, השליט צמא הדם, ולאברכי משי ענוגים?
ב. המקור בגרמנית ותחרות האירוויזיון בירושלים, 1979
עולם הפופ האירופי התוודע לג'ינג'ס חאן בתחרות הזמר הידועה אצלנו בשם 'אֵירוֹוִיזְיוֹן'. בשנות השבעים והשמונים של המאה שעברה היה האירוויזיון אירוע מוסיקלי חשוב ומסעיר, אך מאז הלכה דמותו והתמעטה עד שנמאסה לחלוטין והפכה לאירו-בִּיזְיוֹן.
הקרדיט על המנגינה הנפלאה מגיע למלחין הפופ הגרמני רלף סיגל (Ralph Siegel). את המילים המקוריות בגרמנית (ובתרגום לאנגלית) אפשר למצוא כאן.
והנה ההקלטה ההיסטורית מבנייני האומה, 1979.
אגב, לואיס פוטגיטר, הזמר-הרקדן שגילם את ג'ינג'ס חאן מת מאיידס בשנת 1993.
ג. הגלגול היפני
השיר הגרמני זכה לגרסאות בשפות רבות (תאילנדית, קוריאנית, פינית, ספרדית) ומהן בחרתי את היפנית.
הנה להקת הבנות Berryz Kobo בגרסת 2008:
ד. הגלגול החרדי: מיליוני שופרות זועקים על בוא המשיח
העובדה שלהקה גרמנית שרה בארץ על עריץ צמא דם ורוצח נתעב (ועוד בשפה הגרמנית!) לא מצאה חן בעיני ישראלים רבים, אבל זה לא שינה הרבה. לעומת זאת, לאנ"ש – חסידים ואנשי מעשה – היה ברור שמדובר בעצם בניגון קדוש שנפל בשבי הקליפות ויש לתקנו משורשו. ואכן, עד מהרה הפך ניגון זה ללהיט בחתונות חרדיות.
מי שאחראי על גיורו של השיר הוא הזמר החסידי מרדכי בן דוד (באנגלית: MBD).
העדויות הראשונות לקליטתו של השיר בחתונות הן מראשית שנות השמונים, והנה כאן הקלטה משנת 1989 – מב"ד בשיר 'ייִדן קומט אַהיים' (יהודים בואו הביתה):
ועם זאת, אל נא נזלזל באירוויזיון, שאולי לא תרם הרבה לזמר העברי אבל בהחלט תרם לזמר היהודי, ולעתים בדרכים מפתיעות ומשונות ביותר, כפי שיוכיח הסיפור הבא.
א. ג'ינג'ס חאן
ג'ינג'ס חאן (בערך 1227-1162) |
על ג'ינג'ס חאן (Genghis Khan) כולם שמעו. הלא הוא השליט המונגולי האימתני והאכזרי שכל אירופה רעדה מפניו (מקובל לחשוב שבשנות שלטונו נרצחו על ידי צבאותיו כארבעים מיליון איש). המידע ההיסטורי המוצק עליו אינו רב, אך המעט הזה הספיק למיתולוגיה ענפה שהזינה אין ספור מחקרים, אגדות עם, יצירות אמנות וספרות, מחזות וסרטים.
ג'ינג'ס חאן על שטר כסף מונגולי (2006) |
אחד הספרים הנהדרים שג'ינג'ס חאן מתואר בהם, אמנם רק בעלילת משנה, הוא 'והיום איננו כלה' (עם עובד, 1980) של הסופר הקירגיזי הגדול צ'ינגיס אייטמטוב (2008-1928). אין זה מקרה שאייטמטוב העריץ את הדמות ההיסטורית שעל שמה נקרא. מי שעדיין לא קרא את הרומן המרהיב הזה – שירוץ!
וגם בלדות ושירים חוברו עליו, ואחד האחרונים שבהם זכה לגלגול מפתיע במיוחד. זהו סיפור שראשיתו בשיר פופ בגרמנית ובשפות נוספות, המשכו כלהיט ביידיש בחתונות חרדיות, ואחריתו, למרבית הפלא, כשיר פוליטי נגד הכיבוש...
אך מה לג'ינג'ס חאן, השליט צמא הדם, ולאברכי משי ענוגים?
ב. המקור בגרמנית ותחרות האירוויזיון בירושלים, 1979
עולם הפופ האירופי התוודע לג'ינג'ס חאן בתחרות הזמר הידועה אצלנו בשם 'אֵירוֹוִיזְיוֹן'. בשנות השבעים והשמונים של המאה שעברה היה האירוויזיון אירוע מוסיקלי חשוב ומסעיר, אך מאז הלכה דמותו והתמעטה עד שנמאסה לחלוטין והפכה לאירו-בִּיזְיוֹן.
מכל מקום, בשנת 1979 התקיימה תחרות האירוויזיון ה-24 בירושלים (שנה קודם לכן זכתה ישראל במקום הראשון ועל פי חוקי האירוויזיון המדינה הזוכה מארחת את התחרות הבאה). זה היה אירוע תקשורתי בסדר גודל ענקי שכמותו לא היה בארץ קודם לכן (והימים עוד ימי הטלוויזיה בשחור-לבן). הערב החגיגי והמותח התקיים בבנייני האומה, ובסיומו הדרמטי זכתה ישראל בפעם השנייה ברציפות עם השיר 'הללויה' של גלי עטרי ולהקת 'חלב ודבש'.
אבל זו שגנבה את ההצגה, למרות שזכתה רק במקום הרביעי, היתה להקת דיסקו גרמנית בשם 'ג'ינג'ס חאן', שגם שרו – כמה מפתיע – שיר ושמו 'ג'ינג'יס חאן' (Dschinghis Khan). זה היה מופע צבעוני וביזארי, אך השיר עצמו נקלט מיד והפך בן לילה ללהיט פופ ענק. הלהקה, שהוקמה זמן לא רב לפני התחרות, זכתה להצלחה רבה ובראשית שנות השמונים – עד התפרקותה – ייצרה שירים נוספים, תמיד על אישים היסטוריים.
הקרדיט על המנגינה הנפלאה מגיע למלחין הפופ הגרמני רלף סיגל (Ralph Siegel). את המילים המקוריות בגרמנית (ובתרגום לאנגלית) אפשר למצוא כאן.
והנה ההקלטה ההיסטורית מבנייני האומה, 1979.
אגב, לואיס פוטגיטר, הזמר-הרקדן שגילם את ג'ינג'ס חאן מת מאיידס בשנת 1993.
אירוויזיון 1979, כולל השיר ג'ינג'ס חאן, זכו לחיי נצח גם בזכות סרט הטלוויזיה הקומי 'הללויה', שהופק בשנת 2003 בכיכובם של טל פרידמן וציון ברוך ובבימויו של דני סירקין. 'הללויה' הפך לסרט פולחן (כמו 'גבעת חלפון אינה עונה') המשודר לרוב בימי עצמאות ובימים טובים. עלילת הסרט מספרת על שוקי ונטורה, חייל מילואים המשרת בסיני, שנמלט מן הבסיס במכונית 'סוסיתא' אותה גנב ממפקדו המופרע מגן דוד (טל פרידמן). הוא חייב להגיע לחולון, שם גרה חברתו, כדי להספיק לראות את האירוויזיון, שנערך באותו ערב, וגם לבקש את ידה של חברתו (שאביה מכור לאירוויזיון). זהו סרט מצחיק עד דמעות (למשל הקטע שבו גמל אוכל את גג הפיברגלס של הסוסיתא) והוא משובץ בלהיטי האירוויזיון, כולל ג'ינג'ס חאן שלנו.
ועוד מוטציה, מצחיקה להפליא. כאן ניסו לעברת את המילים הגרמניות של השיר:
ג. הגלגול היפני
השיר הגרמני זכה לגרסאות בשפות רבות (תאילנדית, קוריאנית, פינית, ספרדית) ומהן בחרתי את היפנית.
הנה להקת הבנות Berryz Kobo בגרסת 2008:
ד. הגלגול החרדי: מיליוני שופרות זועקים על בוא המשיח
העובדה שלהקה גרמנית שרה בארץ על עריץ צמא דם ורוצח נתעב (ועוד בשפה הגרמנית!) לא מצאה חן בעיני ישראלים רבים, אבל זה לא שינה הרבה. לעומת זאת, לאנ"ש – חסידים ואנשי מעשה – היה ברור שמדובר בעצם בניגון קדוש שנפל בשבי הקליפות ויש לתקנו משורשו. ואכן, עד מהרה הפך ניגון זה ללהיט בחתונות חרדיות.
מי שאחראי על גיורו של השיר הוא הזמר החסידי מרדכי בן דוד (באנגלית: MBD).
העדויות הראשונות לקליטתו של השיר בחתונות הן מראשית שנות השמונים, והנה כאן הקלטה משנת 1989 – מב"ד בשיר 'ייִדן קומט אַהיים' (יהודים בואו הביתה):
וכאן גרסת ה'ביג בנד' החרדית. ברי וובר עם תזמורת רבת-כלים:
הנה מילות השיר ביידיש (אינני יודע מי חיבר את המילים), שבהן מובעת תקווה משיחית עזה על מיליון שופרות – לא פחות! – שיבשרו בירושלים את בוא הגואל:
המילים נלקחו מכאן (עמ' 11). והנה התרגום המילולי:
יהודים!
לפתע שומעים חדשות, הכל נעצר באחת.
רצים מכל עבר מכל העולם באין ספור.
רצים מכל עבר מכל העולם באין ספור.
סביב ירושלים [נשמע] קול מושך,
מיליוני שופרות זועקים ואין מתייגעים,
חג בכל הרחובות המלאים [המון אדם].
מיליוני שופרות זועקים ואין מתייגעים,
חג בכל הרחובות המלאים [המון אדם].
יהודים! יהודים! בואו הביתה, יזעק המשיח בחוצות ירושלים.
יהודים! יהודים! בואו, באהבה, בשלום,
זו אמת, אין זה חלום.
'לחיים' יהודים אהובים, היו שמחים ומרוצים.
'לחיים' אחים טובים, ריקדו ושימחו שוב ושוב.
'לחיים' אחים טובים, ריקדו ושימחו שוב ושוב.
ה' אלקינו ה' אחד.
עתה בדיוק כמו במתן תורה כל אחד נרפא באחת,
כל הלבבות שמחים בהתאחדות כלל ישראל,
לתת את כל האהבה לכל יהודי,
רק לראות את הטוב אצל כל אחד, כמה נאה כמה טוב,
הוא בא, הוא בא עוד היום – אם כל אחד ירצה.
המשיח בשערי ירושלים (זיגמונט פרוסט, חיתוך עץ, 1965) |
הנה עוד חרדים רוקדים (בחתונה של מויישי):
כפי שבוודאי שמתם לב, לשיר 'ייִדן' נלווה גם ריקוד מיוחד, שונה מריקודי המעגל הרגילים שבהם השיר מתחלף אך המעגל נשאר קבוע. כאן ילמד אתכם אברך משי צעיר מעדת 'הליטאים' איך לרקוד את 'ייִדן' צעד אחר צעד:
על הקשר בין השיר הגרמני ללהיט החתונות כבר עמדו החרדים עצמם. הנה קליפ משנת 2007 שדן בסוגיה:
ה. הגלגול הפוליטי: הכל בגלל הכיבוש!
בכך לא תמו גלגוליו המפתיעים של ג'ינג'יס חאן. הגלגול האחרון שלו הוא במאבק נגד השתלטות המתנחלים על בתי ערבים בשכונת שייח' ג'ראח שבירושלים.
הנה שיר המחאה נגד המתנחלים ונגד המדינה הפשיסטית והקפיטליסטית. מה יש לדבר? הכל בגלל הכיבוש!
קלמן נוימן שלח לי גלגול פוליטי שונה לגמרי. הנה סאטירה שעוקפת את ביבי נתניהו מימין, מתוך 'מהדורת השבט' של 'לאטמה'. הועלה ב-2009:
ביבליוגרפיה
http://no666.wordpress.com/2010/05/30/%D7%92%D7%99%D7%A0%D7%92%D7%99%D7%A1-%D7%97%D7%90%D7%9F-%D7%95%D7%9C%D7%94%D7%A7%D7%AA%D7%95/
http://www.frumsatire.net/2008/09/09/jewish-music-hechsher-what-exactly-is-jewish-music/
בעלי התוספות
אלכס נקריאקוב העלה באתר שלו קטעים מצחיקים מהסרט 'הללויה' ושיבץ את שירו של מרדכי בן דוד בפי הלהקה הגרמנית:
Hallelujah (2003) & MBD - Yidden from nakaryak on Vimeo.
נ"ה שלח לי סרטון שהועלה לאחרונה ליו-טיוב (מארס 2012) ובו תיעוד של 'מלווה מלכה' חסידי שנערכה בבית מלון ניו יורק, ובה השתתפו תלמידי ישיבת 'תפארת התורה' שבוויליאמסבורג, ניו-יורק. זו ישיבה שנויה במחלוקת, בראשה עומד ר' יואל ראטה (קראו: רוֹט), תלמידו המובהק של הרב אליעזר שלמה שיק (מנהיג חסידי ברסלב ביבנאל), והיא שילוב קסום (לחובבי הז'אנר) של כל הטוב והמופלא שיש בחסידויות סאטמאר וברסלב. הניגונים החסידיים תופסים מקום חשוב בישיבה זו, ובהם גם הריקוד הגרמני-יהודי שהתגלגל מערבות מונגוליה.
הקליפ מכיל שירים, דברי תורה ארוכים ביידיש ולבסוף גם את ריקוד ה'ייִדן' בתזמון 21:35 – כאן.
כאן הסרטון במלואו:
אדיר.
השבמחקכל הכבוד.
אין מילים, אדיר!
השבמחקתודה ענקית על גלגולי הניגונים ועל כל השאר. עונג שבת אמיתי. תחזקנה ידיך.
השבמחקאסף!
השבמחקככה נראה עונ''ש ?
אז תמשיך להעני''ש אותנו.
הנה קישור לביצוע הרשמי של 'יידן' באלבום "ירושלים לא למכירה": https://www.youtube.com/watch?v=7KQuHhgTxBU
השבמחקלטעמי הביצוע שם יפהפה לאין ערוך. בכלל בהופעות מב"ד הרבה פחות מדייק.